學達書庫 > 托爾斯泰 > 戰爭與和平 | 上頁 下頁 |
五九 |
|
這天夜裡,羅斯托夫到了巴格拉季翁的部隊前面的側防散兵線上。他的驃騎兵成對地分佈在這條散兵線上;他本人沿著散兵線來回地騎行,極力地克服難以克服的睡意。在他後面可以看見我軍的半明不滅的篝火在霧靄中佔有一大片空地;他前面彌漫著昏暗的霧靄。不管羅斯托夫怎樣仔細察看霧氣沉沉的遠方,他什麼也看不見。那裡時而是露出灰濛濛的東西,時而仿佛顯露出黑乎乎的東西,時而在敵人盤踞的那個地方仿佛火光閃爍,時而他心中想到,這不過是他的眼睛在閃閃發光。他閉上眼睛,腦海中時而想到國王,時而想到傑尼索夫,時而浮現出莫斯科的回憶,他又趕快睜開眼睛,在自己前面不遠的地方看見他騎的那匹戰馬的頭顱和耳朵,在六步路遠的地方他快要碰上驃騎兵,他有時看見他們的黑乎乎的身影;而在遠處看見的仍然是昏暗的霧靄。「究竟為什麼?」羅斯托夫想道,「可能是國王遇見我,就像遇見任何一個軍官那樣,交給我一項任務,」他說:「你去打聽那裡的情況。他們講過許多話,說他全屬偶然地認識了某個軍官,並使他成為自己的親信。如果他把我變成他的親信,那會怎樣啊!啊,我真要捍衛他,我真要向他說出全部實話,我真要揭露那些和他作對的騙子手!」羅斯托夫為了要生動地想像他對國王的愛戴和忠誠,於是腦海中想像到一個敵人或是德國騙子手出現的情景。他不僅要痛快地把他殺死,而且要在國王眼前提他的耳光。忽然一陣遠方的喊聲驚醒了羅斯托夫,他哆嗦一下,睜開了眼睛。 「我在哪裡啊!是的,在散兵線上,口號和暗號是『車轅杆,奧爾米茨。』令人多麼懊喪,我們的騎兵連明日要充當後備隊了。」他想了想,「我請求參戰。這也許是拜見國王的唯一的機會。是的,從現在算起,不要過多久就得換班了。我再去巡邏一遍,回來以後立即到將軍那裡去,向他提出請求。」他在馬鞍上糾正了姿勢,就策馬放行,再去巡視自己的驃騎兵。他似乎覺得天更亮了。在左方可以看見被月亮照耀的慢坡,像垣牆一般陡峭,聳立于對方的黑魆魆的山崗。這個山崗上有個羅斯托夫根本沒法弄明白的白點,是否是被月牙兒照亮的林間空地,抑或是一堆殘留的積雪,抑或是白堊堊的房屋?他甚至覺得,有什麼東西開始沿著這個白點慢慢地移動。「這個白點也許是積雪,」法文的「點子」是「unetache,」 羅斯托夫想道。「這不是塔什……」 「娜塔莎,妹妹,一雙烏黑的眼睛,娜……塔什卡,(當我告訴她我看見國王,她會多麼驚訝啊!)帶上娜塔什卡……圖囊……「閣下,靠右邊點兒,要不然,真會碰著這兒的灌木林,」傳來驃騎兵的說話聲,羅斯托夫昏昏欲睡地從他身邊走過去。羅斯托夫抬起他那低垂在馬鬃上的頭,在驃騎兵身邊停步了。這個孩提般的年輕人非常想睡覺。「哦,我究竟想什麼呀?——可不要忘記。我將要怎樣和國王談話?不是,不是這碼事,是明天的事。是的,是的,踩踩塔什卡……使我們遲鈍——使誰遲鈍啊?使驃騎兵遲鈍。驃騎兵和大鬍子……這個蓄著胡髭的驃騎兵沿著特維爾大街騎行,我還想起他來了,就在古裡耶夫的住宅對面……古裡耶夫老頭子……嗨,傑尼索夫是個很不錯的人!不過這全是廢話。主要的是,現在國王就在這兒。他是怎樣看待我的,我心裡很想對他說點什麼話,可是他不敢……不對,是我不敢。這都是廢話,主要的是,可不要忘記我心裡想的要緊的事,這沒有錯。踩踩塔什卡,使我們遲鈍,對,對,對。這很妙。」他又把頭低垂在戰馬的頸上。他突然覺得,有人在向他射擊。「是怎麼回事?是怎麼回事?是怎麼回事?……殺吧!是怎麼回事?……」羅斯托夫清醒後說道。在羅斯托夫睜開眼睛的那轉瞬之間,他聽見前面的敵軍那邊的千千萬萬人的曼聲的叫喊。他的一匹馬、站在他身邊的驃騎兵的一匹馬都豎起耳朵來傾聽這一片喊聲。在喊聲傳來的那個地方,火光閃耀,旋即熄滅,然後又點起火來,火光在那山頭上的法軍的全線閃耀起來,喊聲愈加響亮。羅斯托夫聽見法國人的說話聲,但他沒法聽清晰。許多人正在嘰嘰喳喳地談話。現在可以聽見「啊啊啊、啦啦啦」的聲音。 「這是什麼聲音?你意下如何?」羅斯托夫把臉轉向站在他身邊的驃騎兵,說道,「要知道,這是敵人那邊的說話聲,是嗎?」 「怎麼,難道你聽不見嗎?」羅斯托夫等他回答,等了很久,又提問了。 「閣下,誰知道啊。」驃騎兵不樂意地回答。 「從地點來看,也許是敵人吧?」羅斯托夫又重複一句。 「也許是敵人,也許不是敵人,」驃騎兵說道,「晚上發生的事情。喂,亂搞不行!」他對他騎的那匹微微騷動的馬嚷道。 羅斯托夫的馬也性急起來了,它用一隻蹄子踢著冰凍的土地,傾聽著嘈雜的聲音,出神地望著火光。喊聲越來越響亮,匯成數千人的軍隊才能發出的轟鳴。火光蔓延的範圍越來越大,大概在法軍營盤的全線擴展開來。羅斯托夫已經睡不著了。敵軍得意洋洋的歡呼聲使他感到激動不安。現在羅斯托夫已經清晰地聽見「Vivel』empereur,l』empereur」!①的呼聲。 -------- ①法語:皇帝萬歲,皇帝! 「可是離這裡不遠,——大概在小河那邊?」他對站在身邊的驃騎兵說。 驃騎兵只得歎口氣,什麼都不回答,憤怒地咳嗽幾聲清清嗓子。驃騎兵的全線都能聽見疾速前進的騎士的馬蹄聲,一名驃騎兵士官的身軀儼如一頭巨象忽然從黑夜的霧靄中閃現出來了。 「閣下,將軍們到了!」驃騎兵士官走到羅斯托夫跟前時說道。 羅斯托夫繼續觀看火光、靜聽呐喊聲,他隨同這名士官前去迎接幾位沿著散兵線奔馳而至的騎者。其中一位騎著白馬。巴格拉季翁公爵、多爾戈魯科夫公爵和幾名副官出來觀察敵軍的火光和喊聲這一奇特的現象。羅斯托夫走到巴格拉季翁跟前,向他彙報了情況,接著加入了副官的隊列,諦聽將軍們講話。 「請您相信我,」多爾戈魯科夫公爵把臉轉向巴格拉季翁時說,「這無非是陰謀詭計:他已經撤退,吩咐在後衛中點火、鼓噪,目的是欺騙我們。」 「未必如此,」巴格拉季翁說,「一入夜我就看見他們盤踞在那座小丘上,如果他們走了,那末就從那裡拔營了。軍官先生,」巴格拉季翁公爵把臉轉向羅斯托夫說,「那裡還有他的側翼防禦者嗎?」 「大人,入夜時還有,現在我無從知道。請您下命令,我就帶領驃騎兵去跟蹤追擊。」羅斯托夫說。 巴格拉季翁停下來,不回答,極力地從霧靄中看清羅斯托夫的面孔。 「怎麼樣,去看看吧。」他沉默片刻後說道。 「大人,遵命。」 羅斯托夫用馬刺刺馬,把士官費德琴科和兩名驃騎兵喊來,命令他們在後面騎行,向那不斷傳來呐喊聲的山下疾馳而去。羅斯托夫一人帶領三名驃騎兵,朝著尚無一人先行到達的神秘莫測的萬分危險的霧氣沉沉的遠方走去,他覺得可怕而又高興。巴格拉季翁從山上大聲對他說,叫他不要向小河對岸的遠方走去,可是羅斯托夫裝作好像他沒有聽見他說的話似的,他不停地前進,越走越遠了,不斷地上當,把灌木林當作樹林,又把土坎當作人,不斷地領悟到自己受騙。他快步走到山下後,已經看不見我方的,也看不見敵方的火光,但是可以聽見法國官兵的呐喊聲越來越響亮,越來越清晰。在谷地裡他看見自己前面有什麼如同河流的東西,但當他馳到地頭,他發現一條滿布車轍的馬路。他走上馬路,猶豫不決地輕輕勒住馬,沿著馬路向前走呢,還是穿過馬路沿著黑色的田野向山下走去呢。沿著那霧靄中發亮的馬路騎行比較安全,因為一眼就能看清路上的行人。「跟在我後面走。」他說道,穿過了馬路,開始迅速地登山,向法軍步哨晚上駐守的地方走去。 「大人,這就是敵人!」一名驃騎兵在後面說。 羅斯托夫還沒有來得及看清突然在霧靄中閃現出來的漆黑的東西,就有一道火光閃耀,砰然響了一槍。那顆子彈仿佛抱怨什麼似的,在那高高的霧靄中發出颼颼的響聲,頃刻間聽不見了。另一槍沒有射出去,火花在火藥池上閃爍了一下。羅斯托夫撥轉馬頭,快步地走回去了。在不同的時間間隔又響了四槍,子彈在霧靄中的什麼地方各唱各的調子。羅斯托夫聽見槍聲,微微地勒住那匹像他一樣快樂的馬,一步一步地慢行。「喂,再鳴一槍,喂,再鳴一槍!」他的愉快的心聲在說,可是再也沒有聽見槍聲了。 當羅斯托夫馳近巴格拉季翁時,他才又讓馬兒奔馳起來,羅斯托夫向他跟前走去,舉手行禮。 多爾戈魯科夫一直堅持自己的意見,硬說法軍撤退了,他們四處點火,只是妄想欺騙我們罷了。 「這究竟能夠證明什麼呢?」當羅斯托夫走到他們面前時,說道,「他們也許已經退卻,留下了步哨。」 「公爵,看來還沒有走光,」巴格拉季翁說道,「到明天早上,明天就會見分曉。」 「大人,山上還有步哨,他們一直待在夜晚盤踞的那個地方。」羅斯托夫稟告,他向前彎下腰去,舉手敬禮,禁不住流露出愉快的微笑。他這次騎行,主要是子彈的呼嘯聲,使他心中產生這種愉快的感覺。 「好,好,」巴格拉季翁說,「軍官先生,謝謝您。」 「大人,」羅斯托夫說,「有求於您。」 「怎麼回事?」 「明天我們的騎兵連被派去充當後備隊,我求您把我暫時調到第一騎兵連。」 「貴姓?」 「羅斯托夫伯爵。」 「好!你就留在我這裡當個傳令軍官吧。」 「伊利亞·安德烈伊奇的兒子嗎?」多爾戈魯科夫說。 但是羅斯托夫沒有回答他。 「大人,那末我就待命啦。」 「我來下命令。」 「明天很可能要派人帶一項命令去覲見國王,」他想了想,「謝天謝地!」 敵軍中所以發出喊聲,燃起火把,是因為他們向部隊宣讀拿破崙的聖旨,這時皇帝正騎馬親自巡視自己的野營地。士兵們看見皇帝,點燃一捆捆麥稈,跟在皇帝後面奔走,高呼: 「皇帝萬歲」。拿破崙的聖旨如下: 士兵們!俄國軍隊為奧軍、烏爾姆軍復仇,現正攻擊你們。這幾個營隊正是你們在霍拉布倫近郊打敗,並從那時起跟蹤追逐到該地的軍隊。我們佔領的陣地具有極大的威力,故當他們向前推進,妄圖從右面包抄我軍之際,他們勢必會向我軍暴露其側翼!士兵們!我親自領導你們的營隊。倘使你們懷有一般的勇敢精神,就能在敵人的隊伍中引起驚惶失措,我則可遠離火線;但若勝利即使有一瞬間令人擔心,你們就會看見你們的皇帝遭受到敵人的第一次打擊,因為勝利無可動搖,尤當事關法國步兵的榮譽之日,法國步兵則是為民族榮譽而戰的一支必不可少的武裝力量。 不應在送走傷員的藉口下使部隊陷於癱瘓!每個人都要滿懷這樣一種觀念:務必打敗這些極度仇恨我們民族的英國雇傭兵。這次勝利將結束我們的出征,我們就能回到冬季駐紮地,在此處遇見法國組建的新近到達的法國軍隊,屆時我所簽訂的和約將不辜負我的人民,不辜負你們,也不辜負我。 拿破崙 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |