學達書庫 > 安娜·卡列寧娜 > 第七部 | 上頁 下頁


  同基蒂的姐姐納塔利婭結婚的利沃夫,一生都在各國的首都和國外度過,他在那裡受的教育,在那裡做外交官。

  去年他辭去了外交官,倒不是由於什麼不愉快(他從來沒有和任何人鬧過不愉快的事情),而是調到莫斯科的御前侍從院。為的是能夠使他的兩個男孩受到最好的教育。

  儘管在習慣和見解上他們大不相同,而且事實上利沃夫比列文年紀大,但是那年冬天他們非常情投意合,而且彼此非常要好。

  利沃夫在家裡,列文未經通報就走進去了。

  利沃夫穿著一件束著腰帶的家常便服、一雙麂皮靴,戴著一副藍色鏡片的pince-nez①,坐在安樂椅上,正在閱讀攤在書桌上的一本書,他的纖美的手裡夾著一支一半已化為灰燼的雪茄,小心地伸得離身子遠遠的。

  --------
  ①法語:夾鼻眼鏡。

  他那漂亮、優雅、還很年輕的容貌,再加上他的光滑鬈曲的銀絲發,使他更顯得儀錶堂堂,他一看見列文就微笑得容光煥發了。

  「好極了!我正要打發人去請您哩。哦,基蒂怎麼樣?坐在這裡吧,這裡舒服些。」他站起身來,移了移搖椅。「您看過最近一期《JournaldeSt.-Pétersbourg》①嗎?我認為好極了,」他帶著輕微的法國口音說。

  --------
  ①法語:《聖彼得堡日報》。該報是俄國半官方的報紙,創辦於一八四二年,用法文出版。它從國庫領取津貼,實際上是俄國外交部的機關報。
  ②這裡提到的是布斯拉耶夫院士(1818—1897)著的《俄文文法與教會斯拉夫語比較教本》(一八六九年)。


  列文說了他由卡塔瓦索夫那裡聽來的彼得堡的言論,稍稍談了談政治以後,列文就又敘述他和梅特羅夫的結識,以及他去赴會的情形。這引起了利沃夫很大的興趣。

  「這就是我羡慕您的地方,您有資格進入這種有趣的科學界,」他說。而且,一開口,像往常一樣,就換上了法語,這樣他說起來更流利。「我真抽不出時間。我的公務和孩子們使我無暇及此了;況且,說出來不怕難為情,我受的教育太不夠了。」

  「我可不這樣認為,」列文帶著微笑說,像往常一樣,由於利沃夫把自己估計過低而感動了,他一點也不是故意為了要顯得謙虛,甚至也不是謙虛,而的的確確是由衷之言。

  「唉,真的!我現在覺得我受的教育太少了!甚至為了教育孩子我都得重新溫習,簡直得學習好多東西。因為單單有了教師還不夠,還得有人監督才行,就像您的農業上既需要勞動者又需要管家一樣。這就是我正在閱讀的,」他指著攤在書桌上的布斯拉耶夫文法②給列文看。「他們指望米沙會懂得這個,難得很哩……您給我講講好不好?這裡他說……」

  列文極力說明這是不可能明白的,只能死記;但是利沃夫卻不以為然。

  「噢,您在取笑我哩!」

  「恰恰相反,您想像不出,當我看著您的時候,我總是在學習我將要面臨的工作——我的孩子們的教育問題。」

  「哦,算了吧!您跟我沒有什麼可學習的哩!」利沃夫說。

  「我只知道,」列文說。「我從來沒有見過比你們的孩子們更有教養的,而且也不希望比你們的孩子更好的孩子了。」

  利沃夫顯然極力要克制住他的愉快神情,但臉上還是笑容可掬。

  「但願他們比我有出息就好了!我只希望如此。您還不知道,對付像我的男孩們那份麻煩哩,他們由於國外那段生活變野了,」他說。

  「這全會彌補起來的。他們是那樣聰明伶俐的孩子!主要的是道德教育。這就是我觀察你們的孩子們的時候,學習到的一些心得。」

  「您還提道德教育哩!您想像不出有多麼困難!這個毛病還沒有克服,另外的毛病就又冒出來了,於是又得重新鬥爭。非得借助宗教的支持不行——您記得我們談過的話吧——任何做父親的,沒有這種助力,單憑自己的力量,是不可能把孩子教育成人的。」

  這種永遠使列文覺得很有趣味的話題,因為打扮好了準備出門的美人納塔利婭·亞曆山德羅夫娜進來而打斷了。

  「噢,我還不知道您在這裡,」她說,顯然不但不覺得過意不去,而且還高興打斷了她早就聽過、而且聽厭了的話題。「基蒂怎麼樣?我今天要到你們家裡去吃飯。喂,阿爾謝尼,」

  她對她丈夫說。「你坐車去吧……」

  於是夫婦二人開始討論那一天都要做些什麼。因為丈夫有公事要去會一個人,而妻子要去赴音樂會,隨後要去參加東南委員會的大會,因此有許多事情要作出決定和安排。列文,作為家庭的一員,也參與了籌劃工作。結果決定列文和納塔利婭一道乘車去赴音樂會,以後再去參加大會,他們由那裡再打發馬車到衙門裡去接阿爾謝尼,隨後他再去接他的妻子,和她一路到基蒂家,如果他公務脫不開身,他就把馬車打發回來,列文就陪她去。

  「你知道,他可把我奉承壞了哩,」利沃夫指著列文對他妻子說。「他硬說我們的孩子們好極了,但我在他們身上卻看到那麼多缺點。」

  「阿爾謝尼總愛趨於極端,我老這麼說的,」他妻子說。

  「如果你事事都要盡美盡善,那就永遠也不會稱心如意了。爸爸說得非常對,教育我們的時候,他們走了一個極端,讓我們住在頂樓,父母住在二樓,但是現在又顛倒過來了,父母住在貯藏室,而孩子們卻住在二樓!如今做父母的簡直沒法活了,什麼都為了孩子們。」

  「如果這樣好些,為什麼不呢?」利沃夫帶著他那動人的微笑說,拍拍她的手。「不認識你的人,一定會認為你不是親娘,而是一個後媽哩!」

  「不,反正走極端是不好的,」納塔利婭沉靜地說,把他的裁紙刀放在桌上一定的位置。

  「啊唷!到這裡來,你們這些完美無瑕的孩子!」利沃夫對走進來的兩個漂亮男孩說,他們對列文行了個禮以後,就走到他們的父親跟前,顯然想問他些什麼。

  列文想和他們談談,聽聽他們和父親講些什麼,但是納塔利婭跟他聊起來,隨後那個穿著御前侍從禮服來接利沃夫去會晤某人的、利沃夫的僚屬馬霍京走了進來;接著他們就滔滔不絕地議論起黑塞哥維那①、科爾孫斯基公爵夫人,杜馬②以及阿普拉克辛伯爵夫人的暴死。

  列文連他所負的使命都忘了。他往前廳走去的時候才想起來。

  「啊唷,基蒂囑咐我和您談談奧布隆斯基的事,」當利沃夫送他妻子和列文下樓去,停在樓梯口上的時候,他說。

  「是的,是的,maman要我們,lesbeaux-frères,③去向他興師問罪,」利沃夫說,臉漲紅了。「不過為什麼要我去呢?」

  「好了,那麼我去責問他吧!」他的妻子微笑著說,她披著雪白的輕裘斗篷等著他們談完。「喂,我們走吧!」

  --------
  ①黑塞哥維那,南斯拉夫的南部地區——波斯尼亞-黑塞哥維那。
  ②杜馬,帝俄時代的國會。
  ③法語:這些連襟。



學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁