學達書庫 > 莎士比亞 > 仲夏夜之夢 | 上頁 下頁
第五幕 第一場(4)


  提斯柏

  這是甯尼老人的墳。咱的好人兒呢?

  獅子 (吼)嗚!——(提斯柏奔下。)

  狄米特律斯 吼得好,獅子!

  忒修斯 奔得好,提斯柏!

  希波呂忒 照得好,月亮!真的,月亮照得姿勢很好。(獅子撕破提斯柏的外套後下。)

  忒修斯 撕得好,獅子!

  狄米特律斯 於是皮拉摩斯來了。

  拉山德 於是獅子不見了。

  皮拉摩斯重上。

  皮拉摩斯

       可愛的月亮,咱多謝你的陽光;
       謝謝你,因為你照得這麼皎潔!
       靠著你那慈和的閃爍的金光,
       咱將要飽餐著提斯柏的秀色。

       但是且住,啊該死!
       瞧哪,可憐的騎士,
       這是一場什麼慘景!
       眼睛,你看不看見?

       這種事怎會出現?
       可愛的寶貝啊,親親!
       你的好外套一件,
       怎麼全都是血點?
       過來吧,猙獰的凶神!

       快把生命的羈纏
       從此後一刀割斷;
       今朝咱了結了殘生!

  忒修斯 這一種情感再加上一個好朋友的死,很可以使一個人臉帶愁容。

  希波呂忒 該死!我倒真有點可憐這個人。

  皮拉摩斯

       蒼天啊!你為什麼要造下獅子,
       讓它在這裡蹂躪了咱的愛人?

       她在一切活著愛著的人中,是
       一個最美最美最最美的美人。

       淋漓地流吧,眼淚!
       咱要把寶劍一揮,
       當著咱的胸頭劃破:

       一劍刺過了左胸,
       叫心兒莫再跳動,
       這樣咱就死囉死囉!(以劍自刺)

       現在咱已經身死,
       現在咱已經去世,
       咱靈魂兒升到天堂;

       太陽,不要再照耀!
       月亮,給咱拔腳跑!(月光下)
       咱已一命、一命喪亡。(死。)

  狄米特律斯 不是雙亡,是單亡,因為他是孤零零地死去。

  拉山德 他現在死去,不但成不了雙,而且成不了單;他已經變成「沒有」啦。

  忒修斯 要是就去請外科醫生來,也許還可以把他醫活轉來,叫他做一頭驢子。

  希波呂忒 提斯柏還要回來找她的情人,月亮怎麼這樣性急,這會兒就走了呢?

  忒修斯 她可以在星光底下看見他的,現在她來了。她再痛哭流涕一下子,戲文也就完了。

  提斯柏重上。

  希波呂忒 我想對於這樣一個寶貨皮拉摩斯,她可以不必浪費口舌;我希望她說得短一點兒。

  狄米特律斯 她跟皮拉摩斯較量起來真是半斤八兩。上帝保佑我們不要嫁到這種男人,也保佑我們不要娶著這種妻子!

  拉山德 她那秋波已經看見他了。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁