學達書庫 > 莎士比亞 > 仲夏夜之夢 | 上頁 下頁
第二幕 第一場 雅典附近的森林


  一小仙及迫克自相對方向上。

  迫克 喂,精靈!你飄流到哪裡去?

  小仙 越過了谿谷和山陵,
     穿過了荊棘和叢藪,
     越過了圍場和園庭,
     穿過了激流和爝火:
     我在各地漂遊流浪,
     輕快得像是月亮光;
     我給仙後奔走服務,
     草環④上綴滿輕輕露。 ④野地上有時發現環形的茂草,傳謂仙人夜間在此跳舞所成。

     亭亭的蓮馨花是她的近侍,
     黃金的衣上飾著點點斑痣;
     那些是仙人們投贈的紅玉,
     中藏著一縷縷的芳香馥鬱;
     我要在這裡訪尋幾滴露水,
     給每朵花掛上珍珠的耳墜。

     再會,再會吧,你粗野的精靈!
     因為仙後的大駕快要來臨。

  迫克 今夜大王在這裡大開歡宴,
     千萬不要讓他倆彼此相見;
     奧布朗的脾氣可不是頂好,
     為著王后的固執十分著惱;

     她偷到了一個印度小王子,
     就像心肝一樣憐愛和珍視;

     奧布朗看見了有些兒眼紅,

     想要把他充作自己的侍童;
     可是她哪裡便肯把他割愛,
     滿頭花朵她為他親手插戴。

     從此林中、草上、泉畔和月下,
     他們一見面便要破口相罵;
     小妖們往往嚇得膽戰心慌,
     沒命地鑽向橡鬥中間躲藏。

  小仙 要是我沒有把你認錯,你大概便是名叫羅賓好人兒的狡獪的、淘氣的精靈了。你就是慣愛嚇唬鄉村的女郎,在人家的牛乳上撮去了乳脂,使那氣喘吁吁的主婦整天也攪不出奶油來;有時你暗中替人家磨谷,有時弄壞了酒使它不能發酵;夜裡走路的人,你把他們引入了迷路,自己卻躲在一旁竊笑;誰叫你「大仙」或是「好迫克」的,你就給他幸運,幫他作工:那就是你嗎?

  迫克 仙人,你說得正是;我就是那個快活的夜遊者。我在奧布朗跟前想出種種笑話來逗他發笑,看見一頭肥胖精壯的馬兒,我就學著雌馬的嘶聲把它迷昏了頭;有時我化作一顆焙熟的野蘋果,躲在老太婆的酒碗裡,等她舉起碗想喝的時候,我就拍的彈到她嘴唇上,把一碗麥酒都倒在她那皺癟的喉皮上;有時我化作三腳的凳子,滿肚皮人情世故的嬸嬸剛要坐下來一本正經講她的故事,我便從她的屁股底下滑走,把她翻了一個大元寶,一頭喊「好傢伙!」一頭咳嗆個不住,於是周圍的人大家笑得前仰後合,他們越想越好笑,鼻涕眼淚都笑了出來,發誓說從來不曾逢到過比這更有趣的事。但是讓開路來,仙人,奧布朗來了。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁