學達書庫 > 莎士比亞 > 終成眷屬 | 上頁 下頁 |
第五場 |
|
〖同前,另一室〗 拉佛及勃特拉姆上。 拉佛:我希望大人不要把這人當作一個軍人。 勃特拉姆:不,大人,他的確是一個軍人,而且有很勇敢的名聲。 拉佛:這是他自己告訴您的。 勃特拉姆:我還有其他方面的證明。 拉佛:那麼也許是我看錯了人,把這只鴻鵠看成了燕雀了。 勃特拉姆:我可以向大人保證,他是一個見多識廣、而且很有膽量的人。 拉佛:那麼我對於他的見識和膽量真是太失敬了,可是我卻執迷不悟,因為心裡一點不覺得有抱歉的意思。他來了,請您給我們和解和解吧。我一定要進一步和他結交。 帕洛上。 帕洛:(向勃特拉姆)一切事情都照您的意思辦理。 拉佛:請問,大人,誰是他的裁縫? 帕洛:大人? 拉佛:哦,我認識他。不錯,「大人」,他手藝不壞,是個頂好的裁縫。 勃特拉姆:(向帕洛)她去見王上了嗎? 帕洛:是的。 勃特拉姆:她今晚就動身嗎? 帕洛:您要她什麼時候走她就什麼時候走。 勃特拉姆:我已經寫好信,把貴重的東西裝了箱,叫人把馬也備好了;就在洞房花燭的今夜,我要和她一刀兩斷。 拉佛:一個好的旅行者講述他的見聞,可以在宴會上助興;可是一個盡說謊話、拾掇一兩件大家知道的事實遮掩他的一千句廢話的人,聽見一次就該打他三次。上帝保佑您,隊長! 勃特拉姆:這位大人跟你有點兒不和嗎? 帕洛:我不知道我在什麼地方得罪了大人。 拉佛:你是渾身披掛,還帶著馬刺,硬要往我的怒火裡闖;就像雜耍演員往蛋糕裡跳一樣;可是我要揪住你問個底細,你准會跑得飛快。 勃特拉姆:大人,也許您對他有點兒誤會吧。 拉佛:我永遠不想瞭解他,就是對他的祈禱,我也有些懷疑。再見,大人,相信我吧,這個輕殼果裡是找不出核仁來的;這人的靈魂就在他的衣服上。不要信託他重要的事情,這種傢伙我豢養過很多,他們的性格我是知道的。再見,先生,我並沒有把你說得太難堪,照你這樣的人,我應該把你狠狠罵一頓,可是我也犯不著和小人計較了。(下。) 帕洛:真是一個混帳的官兒。 勃特拉姆:我並不以為如此。 帕洛:啊,您還不知道他是個怎麼樣的人嗎? 勃特拉姆:不,我跟他很熟悉,大家都說他是個好人。我的絆腳的東西來了。 海麗娜上。 海麗娜:夫君,我已經遵照您的命令,見過王上,已蒙王上准許即日離京,可是他還要叫您去作一次私人談話。 勃特拉姆:我一定服從他的旨意。海倫,請你不要驚奇我這次行動的突兀,我本不該在現在這樣的時間匆匆遠行,實在我自己在事先也毫無所知,所以弄得這樣手足失措。我必須懇求你立刻動身回家,也不要問我為什麼我叫你這樣做,雖然看上去好像很奇怪,可是我是在詳細考慮過了之後才這樣決定的;你不知道我現在將要去做一番什麼事情,所以當然不知道它的性質是何等重要。這一封信請你帶去給我的母親。(以信給海麗娜)我在兩天之後再來看你,一切由你自己斟酌行事吧。 海麗娜:夫君,我沒有什麼話可以對您說,只是我是您的最恭順的僕人。 勃特拉姆:算了,算了,那些話也不用說了。 海麗娜:今後我一定要盡力在各方面順從你,藉以彌補我卑微的出身和目前的好運中間的距離。 勃特拉姆:算了吧,我現在匆促得很。再見,回家去吧。 海麗娜:夫君,請您恕我。 勃特拉姆:啊,你還有什麼話說? 海麗娜:我不配擁有我所有的財富,我也不敢說它是我的,雖然它是屬我的;我就像是一個膽小的竊賊,雖然法律已經把一份家產判給他,他還是想把它悄悄偷走。 勃特拉姆:你想要些什麼? 海麗娜:我的要求是極其微小的,實在也可以說毫無所求。夫君,我不願告訴您我要些什麼。好吧,我說。陌路之人和仇敵們在分手的時候,是用不到親吻的。 勃特拉姆:請你不要耽擱,趕快上馬吧。 海麗娜:我決不違背您的囑咐,夫君。 勃特拉姆:(向帕洛)還有那些人呢?(向海麗娜)再見。(海麗娜下)你回家去吧;只要我的手臂能夠揮舞刀劍,我的耳朵能夠聽辨鼓聲,我是永不回家的了。去!我們就此登程。 帕洛:好,放出勇氣來!(同下。) |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |