學達書庫 > 莎士比亞 > 約翰王 | 上頁 下頁
第三場


  〖同 前〗

  號角聲;兩軍交鋒;吹號歸隊。約翰王、艾莉諾、亞瑟、庶子、赫伯特及群臣等上。

  約翰王:(向艾莉諾)就這樣吧;請母后暫時留守,堅強的兵力可以保衛您的安全。(向亞瑟)侄兒,不要滿臉不高興,你的祖母疼你,你的叔父將要像你的父親一樣愛護你。

  亞瑟:啊!我的母親一定要傷心死了。

  約翰王:(向庶子)侄兒,你先走一步,趕快到英國去吧!在我們沒有到來以前,你要把那些聚斂的僧正們的肥滿的私囊一起倒空,讓被幽囚的財神重見天日;他們靠著國家升平的福,養得腸肥腦滿,現在可得把他們的肉拿出來給饑餓的人們吃了。全力執行我的命令,不要寬縱了他們。

  庶子:當金子銀子招手叫我上前的時候,鈴鐸、《聖經》和蠟燭都不能把我趕退。陛下,我去了。祖母,要是我有時也會想起上帝,我會祈禱您的平安的;讓我向您吻手辭別。

  艾莉諾:再會,賢孫。

  約翰王:侄兒,再會。(庶子下。)

  艾莉諾:過來,小親人,聽我說句話。(攜亞瑟至一旁。)

  約翰王:過來,赫伯特。啊,我的好赫伯特,我受你的好處太多啦;在這肉體的圍牆之內,有一個靈魂是把你當作他的債主的,他預備用加倍的利息報償你的忠心。我的好朋友,你的發自衷誠的誓言,深深地銘刻在我的胸頭。把你的手給我。我有一件事要說,可是等適當的時候再說吧。蒼天在上,赫伯特,我簡直不好意思說我是多麼看重你。

  赫伯特:我的一切都是陛下的恩賜。

  約翰王:好朋友,你現在還沒有理由說這樣的話,可是有一天你將會有充分的理由這樣說;不論時間爬行得多麼迂緩,總有一天我要大大地照顧你。我有一件事情要說,可是讓它去吧。太陽高懸在天空,驕傲的白晝耽於世間的歡娛,正在嬉戲酣遊,不會聽我的說話;要是午夜的寒鐘啟動它的銅唇鐵舌,向昏睡的深宵發出一響嘹亮的鳴聲;要是我們所站的這一塊土地是一塊墓地;要是你的心頭藏著一千種的冤屈,或者那陰沉的憂鬱凝結了你的血液,使它停止輕快的跳動,使你的臉上收斂了笑容,而那癡愚無聊的笑容,對於我是可憎而不相宜的;或者,要是你能夠不用眼睛看我,不用耳朵聽我,不用舌頭回答我,除了用心靈的冥會傳達我們的思想以外,全然不憑藉眼睛、耳朵和有害的言語的力量;那麼,即使在眾目昭彰的白晝,我也要向你的心中傾吐我的衷腸;可是,啊!我不願。然而我是很喜歡你的;憑良心說,我想你對我也很忠愛。

  赫伯特:蒼天在上,陛下無論吩咐我幹什麼事,即使因此而不免一死,我也決不推辭。

  約翰王:我難道不知道你會這樣嗎?好赫伯特!赫伯特,赫伯特,轉過你的眼去,瞧瞧那個孩子。我告訴你,我的朋友,他是擋在我路上的一條蛇;無論我的腳踏到什麼地方,他總是橫臥在我的前面。你懂得我的意思嗎?你是他的監守人。

  赫伯特:我一定盡力監守他,不讓他得罪陛下。

  約翰王:死。

  赫伯特:陛下?

  約翰王:一個墳墓。

  赫伯特:他不會留著活命。

  約翰王:夠了。我現在可以快樂起來了。赫伯特,我喜歡你;好,我不願說我將要給你怎樣的重賞;記著吧。母后,再會;我就去召集那些軍隊來聽候您的支配。

  艾莉諾:我的祝福一路跟隨著你!

  約翰王:到英國去,侄兒,去吧。赫伯特將要侍候你,他會盡力照料你的一切。喂!傳令向卡萊進發!(同下。)


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁