學達書庫 > 莎士比亞 > 雅典的泰門 | 上頁 下頁
第四場


  〖同前,泰門家中廳堂〗

  凡羅家兩個僕人及路歇斯的僕人同上,與泰特斯、霍坦歇斯及其他泰門債主的僕人相遇。

  凡羅家僕人甲:咱們碰見得很巧;早安,泰特斯,霍坦歇斯。

  泰特斯:早安,凡羅家的大哥。

  霍坦歇斯:路歇斯家的大哥!怎麼!你也來了嗎?

  路歇斯家僕人:是的,我想我們都是為著同一的目的來的;我為討錢而來。

  泰特斯:他們和我們都是來討錢的。

  菲洛特斯上。

  路歇斯家僕人:菲洛特斯也來了!

  菲洛特斯:各位早安。

  路歇斯家僕人:歡迎,好兄弟。你想現在是什麼時候了?

  菲洛特斯:快九點鐘啦。

  路歇斯家僕人:這麼晚了嗎?

  菲洛特斯:還沒有看見泰門大爺嗎?

  路歇斯家僕人:還沒有。

  菲洛特斯:那可怪了;他平常總是七點鐘就起來的。

  路歇斯家僕人:嗯,可是他的白晝現在已經比從前短了;你該知道一個浪子所走的路程是跟太陽一般的,可是他並不像太陽一樣周而復始。我怕在泰門大爺的錢囊裡,已經是歲晚寒深的暮冬時候了,你儘管一直把手伸到底裡,恐怕還是一無所得。

  菲洛特斯:我也擔著這樣的心。

  泰特斯:我可以提醒你一件奇怪的事情。你家大爺現在差你來要錢。

  霍坦歇斯:一點不錯,他差我來要錢。

  泰特斯:可是他身上還戴著泰門送給他的珠寶,我就是到這兒來等他把這珠寶的錢還我的。

  霍坦歇斯:我雖然奉命而來,心裡可是老大不願意。

  路歇斯家僕人:你瞧,事情多麼奇怪,泰門應該還人家的錢比他實在欠下的債還多;好像你家主人佩戴了他的珍貴的珠寶以後,還應該向他討還珠寶的價錢一樣。

  霍坦歇斯:我真不願意幹這種差使。我知道我家主人揮霍了泰門的財產,現在還要幹這樣忘恩負義的事,真是竊賊不如了。

  凡羅家僕人甲:是的,我要向他討還三千克朗;你呢?

  路歇斯家僕人:我的是五千克朗。

  凡羅家僕人甲:還是你比我多;照這數目看起來,你家主人對他的交情比我家主人深得多了,否則不會有這樣的差別的。

  弗萊米涅斯上。

  泰特斯:他是泰門大爺的一個僕人。

  路歇斯家僕人:弗萊米涅斯!大哥,說句話。請問大爺就要出來了嗎?

  弗萊米涅斯:不,他還不想出來呢。

  泰特斯:我們都在等著他;請你去向他通報一聲。

  弗萊米涅斯:我不必通報他;他知道你們是經常上門的。(弗萊米涅斯下。)

  弗萊維斯穿外套蒙首上。

  路歇斯家僕人:嘿!那個蒙住了臉的,不是他的管家嗎?他躲躲閃閃地去了;叫住他,叫住他。

  泰特斯:你聽見嗎,總管?

  凡羅家僕人乙:對不起,總管。

  弗萊維斯:你有什麼事要問我,朋友?

  泰特斯:我們在這兒等著要拿回幾個錢,總管。

  弗萊維斯:哼,當你們那些黑心的主人們吃著我家大爺的肉食的時候,為什麼你們不把債票送上來要錢?那個時候他們是不把他的欠款放在心上的,只知道忙著脅肩諂笑,把利息吞下他們貪饞的胃裡。你們跟我吵有什麼用呢?讓我安安靜靜地過去吧。相信我,我家大爺跟我已經解除了主僕的名分;我沒有賬可管,他也沒有錢可用了。

  路歇斯家僕人:我們可不能拿你這樣的話回去交代啊。

  弗萊維斯:我的話倒是老實話,不像你們的主人都是些無恥小人。(下。)

  凡羅家僕人甲:怎麼!這位卸了職的老爺子咕嚕些什麼?

  凡羅家僕人乙:隨他咕嚕些什麼;他是個苦老頭兒,理他作甚?連一間可以鑽進頭去的屋子也沒有的人,見了高樓大廈當然會痛駡的。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁