學達書庫 > 莎士比亞 > 一報還一報 | 上頁 下頁
第三幕 第一場(2)


  克勞狄奧:倘使那是一件不可赦的罪惡,那麼他是一個聰明人,怎麼會為了一時的遊戲,換來了終身的愧疚?啊,依莎貝拉!

  依莎貝拉:弟弟你怎麼說?

  克勞狄奧:死是可怕的。

  依莎貝拉:恥辱的生命是尤其可惱的。

  克勞狄奧:是的,可是死了,到我們不知道的地方去,長眠在陰寒的囚牢裡發黴腐爛,讓這有知覺有溫暖的、活躍的生命化為泥土;一個追求著歡樂的靈魂,沐浴在火焰一樣的熱流裡,或者幽禁在寒氣砭骨的冰山,無形的飆風把它吞卷,回繞著上下八方肆意狂吹;也許還有比一切無稽的想像所能臆測的更大的慘痛,那太可怕了!只要活在這世上,無論衰老、病痛、窮困和監禁給人怎樣的煩惱苦難,比起死的恐怖來,也就像天堂一樣幸福了。

  依莎貝拉:唉!唉!

  克勞狄奧:好姊姊,讓我活著吧!你為了救你弟弟而犯的罪孽,上天不但不會責罰你,而且會把它當作一件善事。

  依莎貝拉:呀,你這畜生!沒有信心的懦夫!不知廉恥的惡人!你想靠著我的醜行而活命嗎?為了苟延你自己的殘喘,不惜讓你的姊姊蒙汙受辱,這不簡直是倫常的大變嗎?我真想不到!願上帝保障我母親不曾失去過貞操;可是像你這樣一個下流畸形的不肖子,也太不像我父親的親骨肉了!從今以後,我和你義斷恩絕,你去死吧!即使我只須一舉手之勞可以把你救贖出來,我也寧願瞧著你死。我要用千萬次的祈禱求你快快死去,卻不願說半句話救你活命。

  克勞狄奧:不,聽我說,依莎貝拉。

  依莎貝拉:呸!呸!呸!你的犯罪不是偶然的過失,你已經把它當作一件不足為奇的常事。對你憐憫的,自己也變成了淫媒。你還是快點兒死吧。(欲去。)

  克勞狄奧:啊,聽我說,依莎貝拉。

  公爵重上。

  公爵:道妹,許我跟你說句話兒。

  依莎貝拉:請問有何見教?

  公爵:你要是有工夫,我有些話要跟你談談;我所要向你探問的事情,對你自己也很有關係。

  依莎貝拉:我沒有多餘的工夫,留在這兒會耽誤其他的事情;可是我願意為你稍駐片刻。

  公爵:(向克勞狄奧旁白)孩子,我已經聽到了你們姊弟倆的談話。安哲魯並沒有向她圖謀非禮的意思,他不過想試探試探她的品性,看看他對於人性的評斷有沒有錯誤。她因為是一個冰清玉潔的女子,斷然拒絕了他的試探,那正是他所引為異常欣慰的。我曾經監臨安哲魯的懺悔,知道這完全是事實。所以你還是準備著死吧,不要抱著錯誤的希望,使你的決心動搖。明天你必須死,趕快跪下來祈禱吧。

  克勞狄奧:讓我向我的姊姊賠罪。現在我對生命已經毫無顧戀,但願速了此生。

  公爵:打定這個主意吧,再會。(克勞狄奧下。)

  獄吏重上。

  公爵:獄官,跟你說句話兒。

  獄吏:師傅有什麼見教?

  公爵:你現在來了,可是我希望你去。讓我和這位姑娘談一會兒話,你可以相信我的內心和我的道袍,我不會加害於她。

  獄吏:我就去。(下。)

  公爵:造物給你美貌,也給你美好的德性;沒有德性的美貌,是轉瞬即逝的;可是因為在你的美貌之中,有一顆美好的靈魂,所以你的美貌是永存的。安哲魯對你的侮辱,已經被我偶然知道了;倘不是他的墮落已有先例,我一定會對他大惑不解。你預備怎樣滿足這位攝政,搭救你的兄弟呢?

  依莎貝拉:我現在就要去答覆他,我寧願讓我的弟弟死于國法,不願有一個非法而生的孩子。唉!我們那位善良的公爵是多麼受了安哲魯的欺騙!等他回來以後,我要是能夠當著他的面,一定要向他揭穿安哲魯的治績。

  公爵:那也好,可是照現在的情形看來,他仍舊可以有辭自解,他可以說,那不過是試試你罷了。所以我勸你聽我的勸告,我因為歡喜幫助人家,已經想出了一個辦法。我相信你可以對一位受委屈的、可憐的小姐做一件光明正大的好事,從憤怒的法律下救出你的兄弟,不但不使你冰清玉潔的身體白璧蒙玷,而且萬一公爵回來後知道了這件事情,也一定會十分高興的。

  依莎貝拉:請你說下去。只要是無愧良心的事,我什麼都敢去做。

  公爵:有德必有勇,正直的人決不膽怯。你知道溺海而死的勇士弗萊德裡克有一個妹妹名叫瑪利安娜嗎?

  依莎貝拉:我曾經聽人說起過這位小姐,提起她名字的時候人家總是稱讚她的好處。

  公爵:她和這個安哲魯本來已經締下婚約,婚期也已選定了,可是就在訂婚以後舉行婚禮以前,她的哥哥弗萊德裡克在海中遇難,他妹妹的嫁奩就在那艘失事的船上也一起同歸於盡。這位可憐的小姐真是倒楣透頂,她既然失去了一位高貴知名的哥哥,他對她是一向愛護備至的;而且她的嫁奩,她的大部分的財產,也隨著他葬身魚腹;這還不算,她又失去了一個已經訂婚的丈夫,這個假道學的安哲魯。

  依莎貝拉:有這種事?安哲魯就這樣把她遺棄了嗎?

  公爵:他把她遺棄不顧,讓她眼淚洗面,也不向她說半句安慰的話兒;故意說他發見了她的品行不端,把盟約完全撕毀。她直到如今,還在為他的薄幸而哀傷泣血,可是他卻像一塊大理石一樣,眼淚洗不軟他的硬心腸。

  依莎貝拉:這位可憐的姑娘活著還不如死去,可是讓這個傢伙活在人世,那真是毫無天理了!可是我們現在怎麼能夠幫助她呢?

  公爵:這一個裂痕你可以很容易把它修補;你要是能夠成全這一件好事,不但可以救活你的兄弟,也可以保全你的貞節。

  依莎貝拉:好師傅,請你指點我。

  公爵:我所說起的這位姑娘,始終保持著專一的愛情;他的薄情無義,照理應該使她斬斷情絲,可是像一道受到阻力的流水一樣,她對他的愛反而因此更加狂烈。你現在可以去見安哲魯,屈意應承他的要求,可是必須提出這樣的條件:你和他約會的時間不能過於長久,而且必須在黃昏人靜以後便於來往的地方。他答應了這樣的條件,我們就可以去勸這位受屈的姑娘頂替著你如約前往。這次的幽會將來暴露出來,他不能不設法向她補償。這樣你的兄弟可以救出,你自己的清白不受汙損,可憐的瑪利安娜因此重圓破鏡,淫邪的攝政也可以得到教訓。我會去向這位姑娘說,叫她依計而行。你要是願意這樣做,那麼雖然是一種騙局,可是因為它有這麼多重的好處,盡可問心無愧。你的意思怎樣?

  依莎貝拉:想像到這一件事,已經使我感覺安慰,我相信它一定會得到美滿的結果。

  公爵:那可全仗你的出力。快到安哲魯那邊去,他即使要在今夜向你求歡,你也一口答應他。我現在就要到聖路加教堂去,瑪利安娜所住的田莊就在它的附近,你可以在那邊找我,事情要幹得愈快愈妙。

  依莎貝拉:謝謝你的好主意。再見,好師傅。(各下。)


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁