學達書庫 > 莎士比亞 > 一報還一報 | 上頁 下頁 |
第二幕 第一場(2) |
|
安哲魯:這樣說下去,就是在夜長的俄羅斯也可以說上整整一夜。我可要先走一步,請你代勞審問,希望你能夠把他們每人抽一頓鞭子。 愛斯卡勒斯:我也希望這樣。再見,大人。(安哲魯下)現在你說吧,你們對愛爾博的妻子做了些什麼事? 龐貝:什麼也沒有做呀,老爺。 愛爾博:老爺,我請您問他這個人對我的老婆幹了些什麼。 龐貝:請老爺問我吧。 愛斯卡勒斯:好,那麼你說,這個人對她幹了些什麼? 龐貝:請老爺瞧瞧他的臉。好弗洛斯大爺,請您把臉對著上座的老爺,我自有道理。老爺,您有沒有瞧清楚他的臉? 愛斯卡勒斯:是的,我看得很清楚。 龐貝:不,請您再仔細看一看。 愛斯卡勒斯:好,現在我仔細看過了。 龐貝:老爺,您看他的臉是不是會欺侮人的? 愛斯卡勒斯:不,我看不會。 龐貝:我可以按著《聖經》發誓,他的臉是他身上最壞的一部分。好吧,既然他的臉是他身上最壞的一部分,可是您老爺說的它不會欺侮人,那麼弗洛斯大爺怎麼會欺侮這位差役的奶奶?我倒要請您老爺評評看。 愛斯卡勒斯:他說得有理。愛爾博,你怎麼說? 愛爾博:啟上老爺,他這屋子是一間清清白白的屋子,他是個清清白白的小子,他的老闆娘是個清清白白的女人。 龐貝:老爺,我舉手發誓,他的老婆才比我們還要清清白白得多呢。 愛爾博:放你的屁,混帳東西!她從來不曾跟什麼男人、女人、小孩子清清白白過。 龐貝:老爺,他還沒有娶她的時候,她就跟他清清白白過了。 愛斯卡勒斯:這場官司可越審越糊塗了。到底是誰執法,誰犯法呀?他說的是真話嗎? 愛爾博:狗娘養的忘八蛋!你說我還沒有娶她就跟她清清白白過嗎?要是我曾經跟她清清白白過,或是她曾經跟我清清白白過,那麼請老爺把我革了職吧。好傢伙,你給我拿出證據來,否則我就要告你一個毆打罪。 愛斯卡勒斯:要是他打了你一記耳光,你還可以告他誹謗罪。 愛爾博:謝謝老爺的指教。您看這個忘八蛋應該怎樣發落呢? 愛斯卡勒斯:既然他作了錯事,你想盡力地揭發他,那麼為了知道到底是什麼錯事,還是讓他繼續吧。 愛爾博:謝謝老爺。你看吧,你這混帳東西,現在可叫你知道些厲害了,你繼續吧,你這狗娘養的,非叫你繼續不可。 愛斯卡勒斯:朋友,你是什麼地方人? 弗洛斯:回大人,我是本地生長的。 愛斯卡勒斯:你一年八十鎊收入嗎? 弗洛斯:是的,大人。 愛斯卡勒斯:好!(向龐貝)你是幹什麼營生的? 龐貝:小的是個酒保,在一個苦寡婦的酒店裡做事。 愛斯卡勒斯:你的女主人叫什麼名字? 龐貝:她叫咬弗動太太。 愛斯卡勒斯:她嫁過多少男人? 龐貝:回老爺,一共九個,最後一個才是咬弗動。 愛斯卡勒斯:九個!——過來,弗洛斯先生。弗洛斯先生,我希望你以後不要再跟酒保、當差這一批人來往,他們會把你誘壞了的,你也會把他們送上絞刑架。現在你給我去吧,別讓我再聽見你和別人鬧事。 弗洛斯:謝謝大人。我從來不曾自己高興上什麼酒樓妓院,每次都是給他們吸引進去的。 愛斯卡勒斯:好,以後你可別讓他們吸引你進去了,再見吧。(弗洛斯下)過來,酒保哥兒,你叫什麼名字? 龐貝:小的名叫龐貝。 愛斯卡勒斯:有別名嗎? 龐貝:別名叫屁股,大爺。 愛斯卡勒斯:你的褲子倒是又肥又大,夠得上稱龐貝大王。龐貝,你雖然打著酒保的幌子,也是個烏龜,是不是?給我老實說,我不來難為你。 龐貝:老老實實稟告老爺,小的是個窮小子,不過混碗飯吃。 愛斯卡勒斯:你要吃飯,就去當烏龜嗎?龐貝,你說你這門生意是不是合法的? 龐貝:只要官府允許我們,它就是合法的。 愛斯卡勒斯:可是官府不能允許你們,龐貝,維也納地方不能讓你們幹這種營生。 龐貝:您老爺的意思,是打算把維也納城裡的年輕人都閹起來嗎? 愛斯卡勒斯:不,龐貝。 龐貝:那麼,照小的看,他們是還會幹下去的。老爺只要下一道命令把那些婊子、光棍們抓住重辦,像我們這種忘八羔子也就惹不了什麼禍了。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |