學達書庫 > 莎士比亞 > 一報還一報 | 上頁 下頁
第二幕 第一場


  〖安哲魯府中廳堂〗

  安哲魯、愛斯卡勒斯、陪審官、獄吏、差役及其他侍從上。

  安哲魯:我們不能把法律當作嚇鳥用的稻草人,讓它安然不動地矗立在那邊,鳥兒們見慣以後,會在它頂上棲息而不再對它害怕。

  愛斯卡勒斯:是的,可是我們的刀鋒雖然要銳利,操刀的時候卻不可大意,略傷皮肉就夠了,何必一定要致人於死命?唉!我所要營救的這位紳士,他有一個德高望重的父親。我知道你在道德方面是一絲不苟的,可是你要想想當你在感情用事的時候,萬一時間湊合著地點,地點湊合著你的心願,或是你自己任性的行動,可以達到你的目的,你自己也很可能——在你一生中的某一時刻——犯下你現在給他判罪的錯誤,從而墮入法網。

  安哲魯:受到引誘是一件事,愛斯卡勒斯,墮落又是一件事。我並不否認,在宣過誓的十二個陪審員中間,也許有一兩個盜賊在內,他們所犯的罪,也許比他們所判決的犯人所犯的更重;可是法律所追究的只是公開的事實,審判盜賊的人自己是不是盜賊,卻是法律所不問的。我們俯身下去拾起掉在地上的珠寶,因為我們的眼睛看見它;可是我們沒看見的,就毫不介意而踐踏過去。你不能因為我也犯過同樣的過失而企圖輕減他的罪名;倒是應該這樣告誡我:現在我既然判他的罪,有朝一日我若蹈他的覆轍,就要毫無偏袒地宣佈自己的死刑。至於他,是難逃一死的。

  愛斯卡勒斯:既然如此,就照你的意思辦吧。

  安哲魯:獄官在哪裡?

  獄吏:有,大人。

  安哲魯:明天早上九點鐘把克勞狄奧處決;讓他先在神父面前懺悔一番,因為他的生命的旅途已經完畢了。(獄吏下。)

  愛斯卡勒斯:上天饒恕他,也饒恕我們眾人!也有犯罪的人飛黃騰達,也有正直的人負冤含屈;十惡不赦的也許逍遙法外,一時失足的反而鐵案難逃。

  愛爾博及若干差役牽弗洛斯及龐貝上。

  愛爾博:來,把他們抓去。這種人什麼事也不做,只曉得在窯子裡鬼混,假如他們可以算是社會上的好公民,那麼我也不知道什麼是法律了。把他們抓去!

  安哲魯:喂,你叫什麼名字?吵些什麼?

  愛爾博:稟老爺,小的是公爵老爺手下的一名差役,名字叫做愛爾博。這兩個窮凶極惡的好人,要請老爺秉公發落。

  安哲魯:好人!嘸,他們是什麼好人?他們不是壞人嗎?

  愛爾博:稟老爺,他們是好人是壞人小的也不大明白,總之他們不是好東西,完全不像一個褻瀆神聖的好基督徒。

  愛斯卡勒斯:好一個聰明的差役,越說越玄妙了。

  安哲魯:說明白些,他們究竟是什麼人?你叫愛爾博嗎?你幹嗎不說話了,愛爾博?

  龐貝:老爺,他不會說話;他是個窮光蛋。

  安哲魯:你是什麼人?

  愛爾博:他嗎,老爺?他是個妓院裡的酒保,兼充烏龜;他在一個壞女人那裡做事,她的屋子在近郊的都給封起來了;現在她又開了一個窯子,我想那也不是好地方。

  愛斯卡勒斯:那你怎麼知道呢?

  愛爾博:稟老爺,那是因為我的老婆,我當著天在您老爺面前發誓,我恨透了我的老婆——

  愛斯卡勒斯:啊,這跟你老婆有什麼相干?

  愛爾博:是呀,老爺,謝天謝地,我的老婆是個規矩的女人。

  愛斯卡勒斯:所以你才恨透了她嗎?

  愛爾博:我是說,老爺,這一家人家倘不是窯子,我就不但恨透我的老婆,而且我自己也是狗娘養的,因為那裡從來不幹好事。

  愛斯卡勒斯:你怎麼知道?

  愛爾博:那都是因為我的老婆,老爺。她倘不是個天生規矩的女人,那麼說不定在那邊什麼和奸略誘、不乾不淨的事都做出來了。

  愛斯卡勒斯:一個女人會幹這種事嗎?

  愛爾博:老爺,幹這種事的正是一個女人,咬弗動太太;虧得她呸地啐他一臉唾沫,沒聽他那一套。

  龐貝:稟老爺,他說得不對。

  愛爾博:你是個好人,你就向這些混帳東西說說看我怎麼說得不對。

  愛斯卡勒斯:(向安哲魯)你聽他說的話多麼顛顛倒倒。

  龐貝:老爺,她進來的時候凸起一個大肚子,嚷著要吃煮熟的梅子——我這麼說請老爺別見怪。說來這也是很久以前的事了。那時我們屋子裡就只剩兩顆梅子,放在一隻果碟裡,那碟子是三便士買來的,您老爺大概也看見過這種碟子,不是磁碟子,可也是很好的碟子。

  愛斯卡勒斯:算了算了,別盡碟子、碟子地鬧個不清了。

  龐貝:是,老爺,您說得一點不錯。言歸正傳,我剛才說的,這位愛爾博奶奶因為肚子裡有了孩子,所以肚子凸得高高的;我剛才也說過,她嚷著要吃梅子,可是碟子裡只剩下兩顆梅子,其餘的都給這位弗洛斯大爺吃去了,他是規規矩矩會過鈔的。您知道,弗洛斯大爺,我還短您三便士呢。

  弗洛斯:可不是嗎?

  龐貝:那麼很好,您還記得嗎?那時候您正在那兒磕著梅子的核兒。

  弗洛斯:不錯,我正在那裡磕梅子核兒。

  龐貝:很好,您還記得嗎?那時候我對您說,某某人某某人害的那種病,一定要當心飲食,否則無藥可治。

  弗洛斯:你說得一點不錯。

  龐貝:很好——

  愛斯卡勒斯:廢話少說,你這討厭的傻瓜!究竟你們對愛爾博的妻子做了些什麼不端之事,他才來控訴你們?快快給我來個明白。

  龐貝:唉喲,老爺,您可來不得。

  愛斯卡勒斯:不,我不是那個意思。

  龐貝:可是,老爺,您先別性急,可以慢慢兒來。我先要請老爺瞧瞧這位弗洛斯大爺,他一年有八十鎊錢進益,他的老太爺是在萬聖節去世的。弗洛斯大爺,是在萬聖節嗎?

  弗洛斯:在萬聖節的前晚。

  龐貝:很好,這才是千真萬確的老實話。老爺,那時候他坐在葡萄房間裡的一張矮椅上面;那是您頂歡喜坐的地方,不是嗎?

  弗洛斯:是的,因為那裡很開敞,冬天有太陽曬。

  龐貝:很好,這才沒有半點兒假。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁