學達書庫 > 莎士比亞 > 辛白林 | 上頁 下頁
第四幕 第二場(5)


  路歇斯、一將領、其他軍官及一預言者上。

  將領:駐在法蘭西的軍隊已經遵照您的命令,渡海前來,到了密爾福德港,聽候您的指揮;他們一切都已準備好了。

  路歇斯:可是羅馬有援兵到來沒有?

  將領:元老院已經發動了意大利全國的紳士,他們都是很勇敢的人,一定可以建立赫赫的功勳;他們的首領是勇敢的阿埃基摩,西也那的兄弟。

  路歇斯:你知道他們什麼時候可以到來?

  將領:只要有順風,他們隨時可以到來。

  路歇斯:這樣敏捷的行動,加強了我們必勝的希望。傳令各將領,把我們目前所有的隊伍集合起來。現在,先生,告訴我你近來有沒有什麼關於這一次戰事前途的夢兆?

  預言者:我曾經齋戒祈禱,求神明垂告吉凶,昨晚果然蒙他們賜給我一個夢兆:我看見喬武的鳥兒,那只羅馬的神鷹,從潮濕的南方飛向西方,消失在陽光之中;要是我的罪惡沒有使我的推測成為錯誤,那麼這分明預示著羅馬大軍的勝利。

  路歇斯:夢兆是從來不會騙人的。且慢,呀!哪兒來的這一個沒有頭的身體?從這一堆殘跡上看起來,它過去曾經是一座壯麗的屋宇。怎麼!一個童兒!還是死了?還是睡著在這屍體的上面?多半是死了,因為和死人同眠,畢竟是一件不近人情的事。讓我們瞧瞧這孩子的面孔。

  將領:他還活著哩,主帥。

  路歇斯:那麼他必須向我們解釋這屍體的來歷。孩子,告訴我們你的身世,因為它好像在切望著人家的究詰。被你枕臥在他的血泊之中的這一個屍體是什麼人?造化塑下了那麼一個美好的形象,他卻把它毀壞得這般難看。你和這不幸的死者有什麼關係?他怎麼會在這兒?究竟是什麼人?你是一個何等之人?

  伊摩琴:我是一個不足掛齒的人物;要是世上沒有我這個人,那才更好。這是我的主人,一個非常勇敢而善良的英國人,被山賊們殺死在這兒。唉!再也不會有這樣的主人了!我可以從東方漂泊到西方,高聲叫喊,招尋一個願意我為他服役的人;我可以更換許多主人,也許他們全都是很好的,我也為他們盡忠做事;可是這樣一個主人卻再也找不到了。

  路歇斯:唉,好孩子!你的哀訴打動我的心,不下於你的流血的主人。告訴我他的名字,好朋友。

  伊摩琴:理查·杜襄。(旁白)我捏造了一句無害的謊話,雖然為神明所聽見,我希望他們會原諒我的。——您說什麼,大帥?

  路歇斯:你的名字呢?

  伊摩琴:斐苔爾,大帥。

  路歇斯:這是一個很好的名字。你已經證明你自己是一個忠心的孩子,願意在我手下試一試你的機會嗎?我不願說你將要得到一個同樣好的主人,可是我擔保你一定可以享受同樣的愛寵。即使羅馬皇帝親自寫了保薦的信,叫一個執政送來給我,這樣天大的面子,也不及你本身的價值更能促起我的注意。跟我去吧。

  伊摩琴:我願意跟隨您,大帥。可是我還先要用這柄不中用的鋤頭,要是天神嘉許的話,替我的主人掘一個坑掩埋了,免得他受飛蠅的滋擾;當我把木葉和野草撒在他的墳上,反復默念了一二百遍祈禱以後,我要悲泣長歎,盡我這一點最後的主僕之情,然後我就死心塌地跟隨您去,要是您願意收容我的話。

  路歇斯:嗯,好孩子,我將要不僅是你的主人,而且還要做你的父親。朋友們,這孩子已經指出了我們男子漢的責任;讓我們找一塊雛菊開得最可愛的土地,用我們的戈矛替他掘一個墳墓;來,我們還要替他披上戎裝。孩子,他是因為你的緣故而得到我們的優禮的,我們將要按照軍人的儀式把他安葬。高興起來;揩幹你的眼睛:說不定一跤會使你跌入青雲。(同下。)


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁