學達書庫 > 莎士比亞 > 辛白林 | 上頁 下頁
第五場


  〖辛白林宮中一室〗

  辛白林、王后、克洛頓、路歇斯、群臣及侍從等上。

  辛白林:再會吧,恕不遠送了。

  路歇斯:謝謝陛下。敝國皇帝已經有命令來,我不能不回去。我很抱憾我必須回國覆命,說您是我的主上的敵人。

  辛白林:閣下,我的臣民不願忍受他的束縛;要是我不能表示出比他們更堅強的態度,那是有失一個國王的身分的。

  路歇斯:是的,陛了。我還要向您請求派幾個人在陸地上護送我到密爾福德港。娘娘,願一切快樂降在您身上!

  王后:願您也享受同樣的快樂!

  辛白林:各位賢卿,你們護送路歇斯大人安全到港,一切應有的禮節,不可疏忽。再會吧,高貴的路歇斯。

  路歇斯:把您的手給我,閣下。

  克洛頓:接受我這友誼的手吧;可是從今以後,我們是要化友為敵了。

  路歇斯:閣下,結果還不知道勝敗誰屬哩。再會!

  辛白林:各位賢卿,不要離開尊貴的路歇斯;等他渡過了塞汶河,你們再回來吧。祝福!(路歇斯及群臣下。)

  王后:他含怒而去;可是我們已向他說明了立場,那正是我們的光榮。

  克洛頓:這樣才好;勇敢的不列顛人誰都希望有這麼一天。

  辛白林:路歇斯早已把這兒的一切情形通知他的皇帝了,所以我們應該趕快把戰車和馬隊調集完備。他們已經駐紮在法蘭西的軍隊馬上就可以傳令出發,向我們的國境開始攻擊。

  王后:這不是隨便可以混過去的事情;我們必須奮起全力,迅速準備我們禦敵的工作。

  辛白林:幸虧我們早已預料到這一著,所以才能夠有恃無恐。可是,我的好王后,我們的女兒呢?她並沒有出來見羅馬的使臣,也沒有向我們問安。她簡直把我們當作仇人一樣看待,忘記了做女兒的責任了;我早就注意到她這一種態度。叫她出來見我;我們一向太把她縱容了。(一侍從下。)

  王后:陛下,自從波塞摩斯放逐以後,她就過著深居簡出的生活;這種精神上的變態,陛下,我想還是應該讓時間來治癒它的。請陛下千萬不要把她責駡;她是一位受不起委屈的小姐,你說了她一句話,就像用刀劍刺進她的心裡,簡直就是叫她死。

  一侍從重上。

  辛白林:她呢?我們應該怎麼應付她這種藐視的態度?

  侍從:啟稟陛下,公主的房間全都上了鎖,我們大聲呼喊,也沒有人回答。

  王后:陛下,上一次我去探望她的時候,她請求我原諒她的閉門不出,她說因為身子有病,不能每天來向您請安,盡她晨昏定省的責任;她希望我在您的面前轉達她的歉意,可是因為碰到國有要事,我也忘記向您提起了。

  辛白林:她的門上了鎖!最近沒有人見過她的面!天哪,但願我所恐懼的並不是事實!(下。)

  王后:兒啊,你也跟著王上去吧。

  克洛頓:她那個親信的老僕畢薩尼奧,這兩天我也沒有見過。

  王后:去探查一下。(克洛頓下)畢薩尼奧,你這替波塞摩斯出盡死力的傢伙!他有我給他的毒藥;但願他的失蹤的原因是服毒身亡,因為他相信那是非常珍貴的靈藥。可是她,她到什麼地方去了呢?也許她已經對人生感覺絕望,也許她駕著熱情的翅膀,飛到她心愛的波塞摩斯那兒去了。她不是奔向死亡,就是走到不名譽的路上;無論走的是哪一條路,我都可以利用這個機會達到我的目的;只要她跌倒了,這一頂不列顛的王冠就可以穩穩地落在我的掌握之中。

  克洛頓重上。

  王后:怎麼啦,我的孩子!

  克洛頓:她准是逃走啦。進去安慰安慰王上吧;他在那兒暴跳如雷,誰也不敢走近他。

  王后:(旁白)再好沒有;但願這一夜的氣憤促短了他明日的壽命!(下。)

  克洛頓:我又愛她又恨她。因為她是美貌而高貴的,她嫺熟一切宮廷中的禮貌,無論哪一個婦人少女都不及她的優美;每一個女人的長處她都有,她的一身兼備眾善,超過了同時的儕輩。我是因此而愛她的。可是她瞧不起我,反而向卑微的波塞摩斯身上濫施她的愛寵,這證明了她的不識好壞,雖然她有其他種種難得的優點,也不免因此而遜色;為了這一個緣故,我決定恨她,不,我還要向她報復我的仇恨哩。因為當傻子們——


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁