學達書庫 > 莎士比亞 > 辛白林 | 上頁 下頁
第二幕 第三場(2)


  一使者上。

  使者:啟稟陛下,羅馬派了使臣來了,其中的一個是卡厄斯·路歇斯。

  辛白林:一個很好的人,雖然他這次來是懷著敵意的;可是那不是他的錯處。我們必須按照他主人的身分接待他;為了他個人以往對於我們的友誼,我們也必須給他應得的禮遇。我兒,你向你的情人道過早安以後,就到我們這兒來;我還要派你去招待這羅馬人哩。來,我的王后。(除克洛頓外均下。)

  克洛頓:要是她已經起身,我要跟她談談;不然的話,讓她一直睡下去做她的夢吧。有人嗎?喂!(敲門)我知道她的侍女們都在她的身邊。為什麼我不去買通她們中間的一個呢?有了錢才可以到處通行;事情往往是這樣的。是呀,只要有了錢,替狄安娜女神看守林子的人也會把他們的鹿偷偷地賣給外人。錢可以讓好人含冤而死,也可以讓盜賊逍遙法外;嘿,有時候它還會不分皂白,把強盜和好人一起吊死呢。什麼事情它做不到?什麼事情它毀不了?我要叫她的一個侍女做我的律師,因為我對於自己的案情還有點兒不大明白哩。有人嗎?(敲門。)

  一宮女上。

  宮女:誰在那兒打門?

  克洛頓:一個紳士。

  宮女:不過是一個紳士嗎?

  克洛頓:不,他還是一個貴婦的兒子。

  宮女:(旁白)有些跟你同樣講究穿著的人,他們倒還誇不出這樣的口來呢。——您有什麼見教?

  克洛頓:我要見見你們公主本人。她打扮好了沒有?

  宮女:嗯,她還在閨房呢。

  克洛頓:這是賞給你的金錢;把你的好消息賣給我吧。

  宮女:怎麼!把我的好名聲也賣給你嗎?還是把我認為是合適的話去向她通報?公主來了!

  伊摩琴上。

  克洛頓:早安,最美麗的人兒;妹妹,讓我吻一吻你可愛的手。(宮女下。)

  伊摩琴:早安,先生。您費了太多的辛苦,不過買到了一些煩惱;我所能給您的報答,只有這麼一句話:我是不大懂得感激的,我也不肯向隨便什麼人表示我的謝意。

  克洛頓:可是我還是發誓我愛你。

  伊摩琴:要是您說這樣的話,那對我還是一樣;您儘管發您的誓,我是永遠不來理會您的。

  克洛頓:這不能算是答覆呀。

  伊摩琴:倘不是因為恐怕您會把我的沉默當作了無言的心許,我本來是不想說話的。請您放過我吧。真的,您的盛情厚意,不過換到我的無禮的輕蔑。您已經得到教訓,應該懂得容忍是最大的智慧。

  克洛頓:讓你這樣瘋瘋癲癲下去,那是我的罪過;我怎麼也不願意的。

  伊摩琴:可是傻子醫不好瘋子。

  克洛頓:你叫我傻子嗎?

  伊摩琴:我是個瘋子,所以說你是傻子。要是你願意忍耐一些,我也可以不再發瘋;那麼你就不是傻子,我也不是瘋人了。我很抱歉,先生,你使我忘記了婦人的禮貌,說了這麼多的廢話。請你從此以後,明白我的決心,我是知道我自己的心的,現在我就憑著我的真誠告訴你,我對你是漠不相關的;並且我是那樣冷酷無情,我簡直恨你;這一點我原來希望你自己覺得,當面說破卻不是我的本意。

  克洛頓:你對你的父親犯著不孝的罪名。講到你自以為跟那下賤的傢伙訂下的婚約,那麼像他那樣一個靠著佈施長大、吃些宮廷裡殘羹冷炙的人,這種婚約是根本不能成立的。雖然在微賤的人們中間——還有誰比他更微賤呢?——男女自由結合是一件可以容許的事,那結果當然不過生下一群黃臉小兒,過著乞丐一般的生活;可是你是堂堂天潢貴胄,那樣的自由是不屬￿你的,你不能汙毀王族的榮譽,去跟隨一個卑賤的奴才、一個奔走趨承的下僕、一個奴才的奴才。

  伊摩琴:褻瀆神聖的傢伙!即使你是天神朱庇特的兒子,你也不配做他的侍僕;要是按照你的才能,你能夠在他的王國裡當一名劊子手的助手,已經是莫大的榮幸,人家將會妒恨你得到這樣一個大好的位置。

  克洛頓:願南方的毒霧腐蝕了他的筋骨!

  伊摩琴:他永遠不會遭逢災禍,只有被你提起他的名字才是他最大的不幸。曾經掩覆過他的身體的一件最破舊的衣服,在我看起來也比你頭上所有的頭髮更為寶貴,即使每一根頭髮是一個像你一般的人。啊,畢薩尼奧!

  畢薩尼奧上。

  克洛頓:「他的衣服」!哼,魔鬼——

  伊摩琴:你快給我到我的侍女陶樂雪那兒去——

  克洛頓:「他的衣服」!

  伊摩琴:一個傻子向我糾纏不清,我又害怕,又惱怒。去,我有一件貴重的飾物,因為自己太大意了,從我的手臂上滑落下來,你去叫我的侍女替我留心找一找;它是你的主人送給我的,即使有人把歐洲無論哪一個國王的收入跟我交換,我也寧死不願放棄它。我好像今天早上還看見的;昨天夜裡還的的確確在我的臂上,我還吻過它哩。我希望它不是飛到我的丈夫那兒去告訴他,說什麼我除了他以外,還吻過別人。

  畢薩尼奧:它不會不見的。

  伊摩琴:我希望這樣;去找吧。(畢薩尼奧下。)

  克洛頓:你侮辱了我:「他的最破舊的衣服」!

  伊摩琴:嗯,我說過這樣的話,先生。您要是預備起訴的話,就請找證人來吧。

  克洛頓:我要去告訴你的父親。

  伊摩琴:還有您的母親;她是我的好母后,我希望她會恨透了我。現在我要少陪了,先生,讓您去滿心不痛快吧。(下。)

  克洛頓:我一定要報復。「他的最破舊的衣服」!好。(下。)


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁