學達書庫 > 莎士比亞 > 無事生非 | 上頁 下頁
第四幕 第一場(2)


  約翰:嘖!嘖!王兄,那些話還是不要說了吧,說出來也不過汙了大家的耳朵。美貌的姑娘,你這樣不知自重,我真替你可惜!

  克勞狄奧:啊,希羅!要是把你外表上的一半優美分給你的內心,那你將會是一個多麼好的希羅!可是再會吧,你這最下賤、最美好的人!你這純潔的淫邪,淫邪的純潔,再會吧!為了你我要鎖閉一切愛情的門戶,讓猜疑停駐在我的眼眼裡,把一切美色變成不可親近的蛇蠍,永遠失去它誘人的力量。

  裡奧那托:這兒誰有刀子可以借給我,讓我刺在我自己的心裡?(希羅暈倒。)

  貝特麗絲:噯喲,怎麼啦,妹妹!你怎麼倒下去啦?

  約翰:來,我們去吧。她因為隱事給人揭發,一時羞愧交集,所以昏過去了。(彼德羅、約翰、克勞狄奧同下。)

  培尼狄克:這姑娘怎麼啦?

  貝特麗絲:我想是死了!叔叔,救命!希羅!噯喲,希羅!叔叔!培尼狄克先生!神父!

  裡奧那托:命運啊,不要松了你的沉重的手!對於她的羞恥,死是最好的遮掩。

  貝特麗絲:希羅妹妹,你怎麼啦!

  神父:小姐,您寬心吧。

  裡奧那托:你的眼睛又睜開了嗎?

  神父:是的,為什麼她不可以睜開眼睛來呢?

  裡奧那托:為什麼!不是整個世界都在斥責她的無恥嗎?她可以否認已經刻下在她血液裡的這一段醜事嗎?不要活過來,希羅,不要睜開你的眼睛;因為要是你不能快快地死去,要是你的靈魂裡載得下這樣的羞恥,那麼我在把你痛責以後,也會親手把你殺死的。你以為我只有你這一個孩子,我會因為失去你而悲傷嗎?我會埋怨造化的吝嗇,不肯多給我幾個子女嗎?啊,像你這樣的孩子,一個已經太多了!為什麼我要有這麼一個孩子呢?為什麼你在我的眼睛裡是這麼可愛呢?為什麼我不曾因為一時慈悲心起,在門口收養了一個叫化的孩子,那麼要是她長大以後幹下這種醜事,我還可以說,「她的身上沒有一部分是屬￿我的;這一種羞辱是她從不知名的血液裡傳下來的」?可是我自己親生的孩子,我所鍾愛的、我所讚美的、我所引為驕傲的孩子,為了愛她的緣故,我甚至把她看得比我自己還重;她——啊!她現在落下了污泥的坑裡,大海的水也洗不淨她的污穢,海裡所有的鹽也不夠解除她肉體上的腐臭。

  培尼狄克:老人家,您安心點兒吧。我瞧著這一切,簡直是莫名其妙,不知道應該說些什麼話才好。

  貝特麗絲:啊!我敢賭咒,我的妹妹是給他們冤枉的!

  培尼狄克:小姐,您昨天晚上跟她睡在一個床上嗎?

  貝特麗絲:那倒沒有;雖然在昨晚以前,我跟她已經同床睡了一年啦。

  裡奧那托:證實了!證實了!啊,本來就是鐵一般的事實,現在又加上一重證明了!親王兄弟兩人是會說謊的嗎?克勞狄奧這樣愛著她,講到她的醜事的時候,也會忍不住流淚,難道他也是會說謊的嗎?別理她!讓她死吧!

  神父:聽我講幾句話。我剛才在這兒靜靜地旁觀著這一件意外的變故,我也在留心觀察這位小姐的神色:我看見無數羞愧的紅暈出現在她的臉上,可是立刻有無數冰霜一樣皎潔的慘白把這些紅暈驅走,顯示出她的含冤蒙屈的清貞;我更看見在她的眼睛裡射出一道火一樣的光來,似乎要把這些貴人們加在她身上的無辜的誣衊燒掉。要是這位溫柔的小姐不是遭到重大的誤會,要是她不是一個清白無罪的人,那麼你們儘管把我叫做傻子,再不要相信我的學問、我的見識、我的經驗,也不要重視我的年齒、我的身分或是我的神聖的職務吧。

  裡奧那托:神父,不會有這樣的事的。你看她雖然做出這種喪盡廉恥的事來,可是她還有幾分天良未泯,不願在她的深重的罪孽之上再加上一重欺罔的罪惡;她並沒有否認。事情已經是這樣明顯了,你為什麼還要替她辯護呢?

  神父:小姐,他們說你跟什麼人私通?

  希羅:他們這樣說我,他們一定知道;我可不知道。要是我違背了女孩兒家應守的禮法,跟任何不三不四的男人來往,那麼讓我的罪惡不要得到寬恕吧!啊,父親!您要是能夠證明有哪個男人在可以引起嫌疑的時間裡跟我談過話,或者我在昨天晚上曾經跟別人交換過言語,那麼請您斥逐我、痛恨我、用酷刑處死我吧!

  神父:親王們一定有了些誤會。

  培尼狄克:他們中間有兩個人是正人君子;要是他們這次受了人家的欺騙,一定是約翰那個私生子弄的詭計,他是最喜歡設阱害人的。

  裡奧那托:我不知道。要是他們說的關於她的話果然是事實,我要親手把她殺死;要是他們無中生有,損害她的名譽,我要跟他們中間最尊貴的一個人拚命去。時光不曾乾涸了我的血液,年齡也不曾侵蝕了我的智慧,我的家財不曾因為逆運而消耗,我的朋友也不曾因為我的行為不檢而走散;他們要是看我可欺,我就叫他們看看我還有幾分精力,還會轉轉念頭,也不是無財無勢,也不是無親無友,盡可對付得了他們的。

  神父:且慢,在這件事情上,請您還是聽從我的勸告。親王們離開這兒的時候,以為您的小姐已經死了;現在不妨暫時叫她深居簡出,就向外面宣佈說她真的已經死了,再給她舉辦一番喪事,在貴府的墳地上給她立起一方碑銘,一切喪葬的儀式都不可缺少。

  裡奧那托:為什麼要這樣呢?這樣有什麼好處呢?


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁