學達書庫 > 莎士比亞 > 特洛伊羅斯與克瑞西達 | 上頁 下頁
第二場


  〖同前,潘達洛斯家的庭前〗

  特洛伊羅斯及克瑞西達上。

  特洛伊羅斯:親愛的,進去吧;早晨很冷呢。

  克瑞西達:那麼,我的好殿下,讓我去叫舅舅下來,替您開門。

  特洛伊羅斯:不要麻煩他;去睡吧,去睡吧;你那雙可愛的眼睛已經倦得睜不開來,你的全身有一種軟綿綿的感覺,好像一個沒有思慮的嬰孩似的。

  克瑞西達:那麼再會吧。

  特洛伊羅斯:請你快去睡一會兒。

  克瑞西達:您已經討厭我了嗎?

  特洛伊羅斯:啊,克瑞西達!倘不是忙碌的白晝被雲雀叫醒,驚起了無賴的烏鴉;倘不是酣夢的黑夜不再遮掩我們的歡樂,我是怎麼也不願離開你的。

  克瑞西達:夜是太短了。

  特洛伊羅斯:可恨的妖巫!對於心緒煩亂的人們,她會像地獄中的長夜一樣逗留不去;對於歡會的戀人們,她就駕著比思想還快的翅膀迅速飛走。你再不進去,會受寒的,那時你又要罵我了。

  克瑞西達:請您再稍留片刻吧;你們男人總是不肯多留一會兒的。唉,好傻的克瑞西達!我應該繼續推拒您的要求,那麼您就不肯走開了。聽!有人起來啦。

  潘達洛斯:(在爾)怎麼!這兒的門都開著嗎?

  特洛伊羅斯:這是你的舅舅。

  克瑞西達:真討厭!現在他又要來把我取笑了;叫人怪不好意思的!

  潘達洛斯上。

  潘達洛斯:啊,啊!其味如何?喂,你這位大娘子!我的甥女克瑞西達呢?

  克瑞西達:該死的壞舅舅,老是把人取笑!你自己害得我——現在卻來譏笑我。

  潘達洛斯:害得你怎樣?害得你怎樣?讓她自己說,我害得你怎樣?

  克瑞西達:算了,算了,你這壞人!你自己永遠做不出好事來,也不讓人家做一個安安分分的人。

  潘達洛斯:哈,哈!唉,可憐的東西!真是個傻丫頭!昨天晚上沒有睡覺嗎?他這個壞傢伙不讓你睡嗎?讓妖精抓了他去!

  克瑞西達:我不是對您說過嗎?我恨不得打他一頓才痛快!(內叩門聲)誰在打門?好舅舅,去瞧瞧。殿下,您再到我房裡坐一會兒;您在笑我,好像我的話裡頭存著邪心似的。

  特洛伊羅斯:哈哈!克瑞西達 不,您弄錯了,我沒有轉這種念頭。(內叩門)他們把門擂得多急!請您快進去吧,我怎麼也不願讓人家瞧見您在這兒。(特洛伊羅斯、克瑞西達同下。)

  潘達洛斯:(往門口)是誰?什麼事?你們要把門都打破了嗎?怎麼!什麼事?

  埃涅阿斯上。

  埃涅阿斯:早安,大人,早安。

  潘達洛斯:是誰?埃涅阿斯將軍!哎喲,我人都不認識啦。您這麼早來有什麼見教?

  埃涅阿斯:特洛伊羅斯王子在這兒嗎?

  潘達洛斯:在這兒?他在這兒幹麼?

  埃涅阿斯:算了,大人,我知道他在這兒,您不用瞞我。我有一些對他很有關係的話要跟他說。

  潘達洛斯:您說他在這兒嗎?那麼我可以發誓,我一點也不知道;我自己是很晚才回來的。他到這兒來幹麼呢?

  埃涅阿斯:算了,算了,您這樣替他遮掩,也許是對朋友的一片好心,可是對他沒有什麼好處。不管您知道不知道,快去叫他出來;去。

  特洛伊羅斯重上。

  特洛伊羅斯:怎麼!什麼事?

  埃涅阿斯:殿下,恕我少禮,我的事情很緊急;令兄帕裡斯、得伊福玻斯、希臘來的狄俄墨得斯和被釋歸來的安忒諾都要來了。因為希臘人把安忒諾還給我們,所以我們必須在這一小時內,把克瑞西達姑娘交給狄俄墨得斯帶回希臘,作為交換。

  特洛伊羅斯:已經這樣決定了嗎?

  埃涅阿斯:這件事情已經由普裡阿摩斯和全體廷臣通過,立刻就要實行。

  特洛伊羅斯:好容易如願以償,又變了一場夢幻!我要見他們去;埃涅阿斯將軍,請你裝作我們是偶然相遇的,不要說在這兒找到了我。

  埃涅阿斯:很好,很好,殿下;我決不洩漏秘密。(特洛伊羅斯、埃涅阿斯同下。)

  潘達洛斯:有這等事?剛才到手就丟了?魔鬼把安忒諾抓了去!這位小王子准要發瘋了。該死的安忒諾!我希望他們扭斷他的頭頸!

  克瑞西達重上。

  克瑞西達:怎麼!什麼事?剛才是誰?

  潘達洛斯:唉!唉!

  克瑞西達:您為什麼這樣長歎?他呢?去了!好舅舅,告訴我,是怎麼一回事?

  潘達洛斯:我還是死了乾淨!

  克瑞西達:天哪!是什麼事?

  潘達洛斯:你進去吧。你為什麼要生到這世上來?我知道你會把他害死的。唉,可憐的王子!該死的安忒諾!

  克瑞西達:好舅舅,我求求您,我跪在地上求求您,告訴我究竟發生了什麼事。

  潘達洛斯:你得走了,丫頭,你得走了;人家拿安忒諾來換你來了。你必須到你父親那兒去,不能再跟特洛伊羅斯在一起。他一定要傷心死的;他再也受不了的。

  克瑞西達:啊,你們天上的神明!我是不願意去的。

  潘達洛斯:你非去不可。

  克瑞西達:我不願意去,舅舅。我已經忘記了我的父親;我不知道什麼骨肉之情,只有親愛的特洛伊羅斯才是我最親近的親人。神明啊!要是克瑞西達有一天會離開特洛伊羅斯,那麼讓她的名字永遠被人唾駡吧!時間、武力、死亡,盡你們把我的身體怎樣摧殘吧;可是我的愛情的基礎是這樣堅固,就像吸引萬物的地心,永遠不會動搖的。我要進去哭了。

  潘達洛斯:好,你去哭吧。

  克瑞西達:我要扯下我的光亮的頭髮,抓破我的被人讚美的臉,哭啞我的嬌好的喉嚨,用特洛伊羅斯的名字捶碎我的心。我不願離開特洛亞一步。(同下。)


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁