學達書庫 > 莎士比亞 > 特洛伊羅斯與克瑞西達 | 上頁 下頁
第三場


  〖希臘營地。阿喀琉斯帳前〗

  忒耳西忒斯上。

  忒耳西忒斯:怎麼,忒耳西忒斯!你把頭都氣昏了嗎?埃阿斯這蠢象欺人太甚;他居然動手打人;可是他會打我,我就會罵他,總算也出了氣了。要是顛倒過來,他罵我的時候我也可以打他,那才痛快呢!他媽的!我一定要去學會一些降神召鬼的法術,讓我瞧見我的咒詛降在他身上。還有那個阿喀琉斯,也真是一尊好大炮。要是特洛亞一定要等這兩個人去打下來,那麼除非等到城牆自己坍倒。啊!你俄林波斯山上發射雷霆的喬武大神,還有你,蛇一樣狡猾的麥鳩利,你們要是不能把他們所有的不過這麼一點點兒的智慧拿去,那麼還算什麼萬神之王,還算什麼足智多謀?他們的智慧稀少得這樣出奇,為了搭救一隻粘在蜘蛛網上的飛蟲,他們竟不知道除了拔出他們的刀劍來把蛛絲斬斷以外還有什麼別的辦法。然後,我希望整個的軍隊都遭到災殃;或者讓他們一起害楊梅瘡,因為他們在為一個婊子打仗,這是他們應得的報應。我的禱告已經說過了,讓不懷好意的魔鬼去說他們吧。喂!阿喀琉斯將軍!

  帕特洛克羅斯上。

  帕特洛克羅斯:是誰?忒耳西忒斯!好忒耳西忒斯,進來罵幾句人給我們聽吧。

  忒耳西忒斯:要是我能夠記得一枚鍍金的鉛幣,我一定會想起你;可是那也不用說了,我要罵你的時候,只要提起你的名字就夠了。但願人類共同的咒詛,無知和愚蠢一起降在你的身上!上天保佑你終身得不到明師的指示,聽不到教誨的啟迪!讓你的血氣引導著你直到死去!等你死了的時候,替你掩埋的那位太太要是說你是一個漂亮的屍體,我就要再三發誓,說她除了掩埋害麻瘋病死的人以外,從來不曾掩埋過別的屍體。阿門。阿喀琉斯呢?

  帕特洛克羅斯:什麼!你也會虔誠起來嗎?你剛才在禱告嗎?

  忒耳西忒斯:是的,上天聽見了我的話!

  阿喀琉斯上。

  阿喀琉斯:誰在這兒?

  帕特洛克羅斯:忒耳西忒斯,將軍。

  阿喀琉斯:哪兒?哪兒?你來了嗎?啊,我的乾酪,我的開胃的妙藥,你為什麼不常常到我的餐桌上來吃飯呢?來,告訴我阿伽門農是什麼?

  忒耳西忒斯:你的主帥,阿喀琉斯。告訴我,帕特洛克羅斯,阿喀琉斯是什麼?

  帕特洛克羅斯:你的主人,忒耳西忒斯。再請你告訴我,你自己是什麼?

  忒耳西忒斯:我是知道你的人,帕特洛克羅斯。告訴我,帕特洛克羅斯,你是什麼?

  帕特洛克羅斯:你知道我,就不用問了。

  阿喀琉斯:啊,你說,你說。

  忒耳西忒斯:我可以把整個問題演繹下來。阿伽門農指揮阿喀琉斯;阿喀琉斯是我的主人;我是知道帕特洛克羅斯的人;帕特洛克羅斯是個傻瓜。

  帕特洛克羅斯:你這混蛋!

  忒耳西忒斯:閉嘴,傻瓜!我還沒有說完呢。

  阿喀琉斯:他是一個有謾駡特權的人。說下去吧,忒耳西忒斯。

  忒耳西忒斯:阿伽門農是個傻瓜;阿喀琉斯是個傻瓜;忒耳西忒斯是個傻瓜;帕特洛克羅斯已經說過了是個傻瓜。

  阿喀琉斯:來,把你的理由推論出來。

  忒耳西忒斯:阿伽門農倘不是個傻瓜,他就不會指揮阿喀琉斯;阿喀琉斯倘不是個傻瓜,他就不會受阿伽門農的指揮;忒耳西忒斯倘不是個傻瓜,他就不會侍候這樣一個傻瓜;帕特洛克羅斯不用說啦,當然是個傻瓜。

  帕特洛克羅斯:為什麼我是個傻瓜?

  忒耳西忒斯:那你該去問那造下你來的上帝。我只要知道你是個傻瓜就夠了。瞧,誰來啦?

  阿喀琉斯:帕特洛克羅斯,我不想跟什麼人說話。跟我進來,忒耳西忒斯。(下。)

  忒耳西忒斯:全是些搗鬼的傢伙!爭來爭去不過是為了一個忘八和一個婊子,結果弄得彼此猜忌,白白損失了多少人的血。但願戰爭和姦淫把他們一起抓了去!(下。)

  阿伽門農、俄底修斯、涅斯托、狄俄墨得斯及埃阿斯上。

  阿伽門農:阿喀琉斯呢?

  帕特洛克羅斯:在他的帳裡,元帥;可是他的身子不大舒服。

  阿伽門農:你去對他說,我在這兒。他辱駡我的使者,現在我又卑躬屈節地來拜訪他;你對他說吧,叫他不要以為我不敢在他面前提起我的地位,也不要以為我不知道我自己的身分。

  帕特洛克羅斯:我就照這樣對他說。(下。)


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁