學達書庫 > 莎士比亞 > 裘力斯·凱撒 | 上頁 下頁
第四幕 第三場(4)


  勃魯托斯:請你原諒。你還要注意,我們已經集合我們所有的友人,我們的軍隊已經達到最高的數量,我們行動的時機已經完全成熟;敵人的力量現在還在每天增加中,我們在全盛的頂點上,卻有日趨衰落的危險。世事的起伏本來是波浪式的,人們要是能夠趁著高潮一往直前,一定可以功成名就;要是不能把握時機,就要終身蹭蹬,一事無成。我們現在正在滿潮的海上漂浮,倘不能順水行舟,我們的事業就會一敗塗地。

  凱歇斯:那麼就照你的意思辦吧;我們要親自前去,在腓利比和他們相會。

  勃魯托斯:我們貪著談話,不知不覺夜已經深了。疲乏了的精神,必須休息片刻。沒有別的話了嗎?

  凱歇斯:沒有了。晚安;明天我們一早就起來,向前方出發。

  勃魯托斯:路歇斯!

  路歇斯重上。

  勃魯托斯:拿我的睡衣來。(路歇斯下)再會,好梅薩拉;晚安,泰提涅斯。尊貴的、尊貴的凱歇斯,晚安,願你好好安息。

  凱歇斯:啊,我的親愛的兄弟!今天晚上的事情真是不幸;但願我們的靈魂之間再也沒有這樣的分歧!讓我們以後再也不要這樣,勃魯托斯。

  勃魯托斯:什麼事情都是好好的。

  凱歇斯:晚安,將軍。

  勃魯托斯:晚安,好兄弟。

  泰提涅斯

  梅薩拉:
晚安,勃魯托斯將軍。

  勃魯托斯:各位再會。(凱歇斯、泰提涅斯、梅薩拉同下。)

  路歇斯持睡衣重上。

  勃魯托斯:把睡衣給我。你的樂器呢?

  路歇斯:就在這兒帳裡。

  勃魯托斯:什麼!你說話好像在瞌睡一般?可憐的東西,我不怪你;你睡得太少了。把克勞狄斯和什麼其他的僕人叫來;我要叫他們搬兩個墊子來睡在我的帳內。

  路歇斯:凡羅!克勞狄斯!

  凡羅及克勞狄斯上。

  凡羅:主人呼喚我們嗎?

  勃魯托斯:請你們兩個人就在我的帳內睡下;也許等會兒我有事情要叫你們起來到我的兄弟凱歇斯那邊去。

  凡羅:我們願意站在這兒侍候您。

  勃魯托斯:我不要這樣;睡下來吧,好朋友們;也許我沒有什麼事情。瞧,路歇斯,這就是我找來找去找不到的那本書;我把它放在我的睡衣口袋裡了。(凡羅、克勞狄斯睡下。)

  路歇斯:我原說您沒有把它交給我。

  勃魯托斯:原諒我,好孩子,我的記性太壞了。你能不能夠暫時睜開你的倦眼,替我彈一兩支曲子?

  路歇斯:好的,主人,要是您喜歡的話。

  勃魯托斯:我很喜歡,我的孩子。我太麻煩你了,可是你很願意出力。

  路歇斯:這是我的責任,主人。

  勃魯托斯:我不應該勉強你盡你能力以上的責任;我知道年輕人是需要休息的。

  路歇斯:主人,我早已睡過了。

  勃魯托斯:很好,一會兒我就讓你再去睡睡;我不願耽擱你太久的時間。要是我還能夠活下去,我一定不會虧待你。(音樂,路歇斯唱歌)這是一支催眠的樂曲;啊,殺人的睡眠!你把你的鉛矛加在為你奏樂的我的孩子的身上了嗎?好孩子,晚安;我不願驚醒你的好夢。也許你在瞌睡之中,會打碎了你的樂器;讓我替你拿去吧;好孩子,晚安。讓我看,讓我看,我上次沒有讀完的地方,不是把書頁折下的嗎?我想就是這兒。

  凱撒幽靈上。

  勃魯托斯:這蠟燭的光怎麼這樣暗!嘿!誰來啦?我想我的眼睛有點昏花,所以會看見鬼怪。它走近我的身邊來了。你是什麼東西?你是神呢,天使呢,還是魔鬼,嚇得我渾身冷汗,頭髮直豎?對我說你是什麼。

  幽靈:你的冤魂,勃魯托斯。

  勃魯托斯:你來幹什麼?

  幽靈:我來告訴你,你將在腓利比看見我。

  勃魯托斯:好,那麼我將要再看見你嗎?

  幽靈:是的,在腓利比。

  勃魯托斯:好,那麼我們在腓利比再見。(幽靈隱去)我剛鼓起一些勇氣,你又不見了;冤魂,我還要跟你談話。孩子,路歇斯!凡羅!克勞狄斯!喂,大家醒醒!克勞狄斯!

  路歇斯:主人,弦子還沒有調准呢。

  勃魯托斯:他以為他還在彈他的樂器呢。路歇斯,醒來!

  路歇斯:主人!

  勃魯托斯:路歇斯,你做了什麼夢,在夢中叫喊嗎?

  路歇斯:主人,我不知道我曾經叫喊過。

  勃魯托斯:你曾經叫喊過。你看見什麼沒有?

  路歇斯:沒有,主人。

  勃魯托斯:再睡吧,路歇斯。喂,克勞狄斯!你這傢伙!醒來!

  凡羅:主人!

  克勞狄斯:主人!

  勃魯托斯:你們為什麼在睡夢裡大呼小叫的?

  凡  羅
  克勞狄斯:
我們在睡夢裡叫喊嗎,主人?

  勃魯托斯:嗯,你們瞧見什麼沒有?

  凡羅:沒有,主人,我沒有瞧見什麼。

  克勞狄斯:我也沒有瞧見什麼,主人。

  勃魯托斯:去向我的兄弟凱歇斯致意,請他趕快先把他的軍隊開拔,我們隨後就來。

  凡  羅
  克勞狄斯:
是,主人。(各下。)


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁