學達書庫 > 莎士比亞 > 李爾王 | 上頁 下頁 |
第五幕 第三場 多佛附近英軍營地 |
|
旗鼓前導,愛德蒙凱旋上;李爾、考狄利婭被俘隨上;軍官、兵士等同上。 愛德蒙:來人,把他們押下去,好生看守,等上面發落下來,再作道理。 考狄利婭:存心良善的反而得到惡報,這樣的前例是很多的。我只是為了你,被迫害的國王,才感到悲傷;否則儘管欺人的命運向我橫眉怒目,我也不把她的淩辱放在心上。我們要不要去見見這兩個女兒和這兩個姊姊? 李爾:不,不,不,不!來,讓我們到監牢裡去。我們兩人將要像籠中之鳥一般唱歌;當你求我為你祝福的時候,我要跪下來求你饒恕;我們就這樣生活著,祈禱,唱歌,說些古老的故事,嘲笑那班像金翅蝴蝶般的廷臣,聽聽那些可憐的人們講些宮廷裡的消息;我們也要跟他們在一起談話,誰失敗,誰勝利,誰在朝,誰在野,用我們的意見解釋各種事情的秘奧,就像我們是上帝的耳目一樣;在囚牢的四壁之內,我們將要冷眼看那些朋比為奸的黨徒隨著月亮的圓缺而升沉。 愛德蒙:把他們帶下去。 李爾:對於這樣的祭物,我的考狄利婭,天神也要焚香致敬的。我果然把你捉住了嗎?誰要是想分開我們,必須從天上取下一把火炬來像驅逐狐狸一樣把我們趕散。揩幹你的眼睛;讓惡瘡爛掉他們的全身,他們也不能使我們流淚,我們要看他們活活餓死。來。(兵士押李爾、考狄利婭下。) 愛德蒙:過來,隊長。聽著,把這一通密令拿去;(以一紙授軍官)跟著他們到監牢裡去。我已經把你提升了一級,要是你能夠照這密令上所說的執行,一定大有好處。你要知道,識時務的才是好漢;心腸太軟的人不配佩帶刀劍。我吩咐你去幹這件重要的差使,你可不必多問,願意就做,不願意就另謀出路吧。 軍官:我願意,大人。 愛德蒙:那麼去吧;你立了這一個功勞,你就是一個幸運的人。聽著,事不宜遲,必須照我所寫的辦法趕快辦好。 軍官:我不會拖車子,也不會吃幹麥;只要是男子漢幹的事,我就會幹。(下。) 喇叭奏花腔。奧本尼、高納裡爾、裡根、軍官及侍從等上。 奧本尼:伯爵,你今天果然表明了你是一個將門之子;命運眷顧著你,使你克奏膚功,跟我們敵對的人都已經束手就擒。請你把你的俘虜交給我們,讓我們一方面按照他們的身分,一方面顧到我們自身的安全,決定一個適當的處置。 愛德蒙:殿下,我已經把那不幸的老王拘禁起來,並且派兵嚴密監視了;我認為應該這樣辦;他的高齡和尊號都有一種莫大的魔力,可以吸引人心歸附他,要是不加防範,恐怕我們的部下都要受他的煽惑而對我們反戈相向。那王后我為了同樣的理由,也把她一起下了監;他們明天或者遲一兩天就可以受你們的審判。現在弟兄們剛剛流過血汗,喪折了不少的朋友親人,他們感受戰爭的殘酷,未免心中憤激,這場爭端無論理由怎樣正大,在他們看來也就成為是可咒詛的了;所以審問考狄利婭和她的父親這一件事,必須在一個更適當的時候舉行。 奧本尼:伯爵,說一句不怕你見怪的話,你不過是一個隨征的將領,我並沒有把你當作一個同等地位的人。 裡根:假如我願意,為什麼他不能和你分庭抗禮呢?我想你在說這樣的話以前,應該先問問我的意思才是。他帶領我們的軍隊,受到我的全權委任,憑著這一層親密的關係,也夠資格和你稱兄道弟了。 高納裡爾:少親熱點兒吧;他的地位是他靠著自己的才能造成的,並不是你給他的恩典。 裡根:我把我的權力付託給他,他就能和最尊貴的人匹敵。 高納裡爾:要是他做了你的丈夫,至多也不過如此吧。 裡根:笑話往往會變成預言。 高納裡爾:呵呵!看你擠眉弄眼的,果然有點兒邪氣。 裡根:太太,我現在身子不大舒服,懶得跟你鬥口了。將軍,請你接受我的軍隊、俘虜和財產;這一切連我自己都由你支配;我是你的獻城降服的臣僕;讓全世界為我證明,我現在把你立為我的丈夫和君主。 高納裡爾:你想要受用他嗎? 奧本尼:那不是你所能阻止的。 愛德蒙:也不是你所能阻止的。 奧本尼:雜種,我可以阻止你們。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |