學達書庫 > 莎士比亞 > 李爾王 | 上頁 下頁
第四幕 第七場 法軍營帳


  考狄利婭、肯特、醫生及侍臣上。

  考狄利婭:好肯特啊!我怎麼能夠報答你這一番苦心好意呢!就是粉身碎骨,也不能抵償你的大德。

  肯特:娘娘,只要自己的苦心被人瞭解,那就是莫大的報酬了。我所講的話,句句都是事實,沒有一分增減。

  考狄利婭:去換一身好一點的衣服吧;您身上的衣服是那一段悲慘的時光中的紀念品,請你脫下來吧。

  肯特:恕我,娘娘;我現在還不能回復我的本來面目,因為那會妨礙我的預定的計劃。請您准許我這一個要求,在我自己認為還沒有到適當的時間以前,您必須把我當作一個不相識的人。

  考狄利婭:那麼就照你的意思吧,伯爵。(向醫生)王上怎樣?

  醫生:娘娘,他仍舊睡著。

  考狄利婭:慈悲的神明啊,醫治他的被淩辱的心靈中的重大的裂痕!保佑這一個被不孝的女兒所反噬的老父,讓他錯亂昏迷的神智回復健全吧!

  醫生:請問娘娘,我們現在可不可以叫王上醒來?他已經睡得很久了。

  考狄利婭:照你的意見,應該怎麼辦就怎麼辦吧。他有沒有穿著好?

  李爾臥椅內,眾僕舁上。

  侍臣:是,娘娘;我們乘著他熟睡的時候,已經替他把新衣服穿上去了。

  醫生:娘娘,請您不要走開,等我們叫他醒來;我相信他的神經已經安定下來了。

  考狄利婭:很好。(樂聲。)

  醫生:請您走近一步。音樂還要響一點兒。

  考狄利婭:啊,我的親愛的父親!但願我的嘴唇上有治癒瘋狂的靈藥,讓這一吻抹去了我那兩個姊姊加在你身上的無情的傷害吧!

  肯特:善良的好公主!

  考狄利婭:假如你不是她們的父親,這滿頭的白雪也該引起她們的憐憫。這樣一張面龐是受得起激戰的狂風吹打的嗎?它能夠抵禦可怕的雷霆嗎?在最驚人的閃電的光輝之下,你,可憐的無援的兵士!戴著這一頂薄薄的戎盔,苦苦地守住你的哨崗嗎?我的敵人的狗,即使它曾經咬過我,在那樣的夜裡,我也要讓它躺在我的火爐之前。但是你,可憐的父親,卻甘心鑽在污穢黴爛的稻草裡,和豬狗、和流浪的乞兒作伴嗎?唉!唉!你的生命不和你的智慧同歸於盡,才是一件怪事。他醒來了;對他說些什麼話吧。

  醫生:娘娘,應該您去跟他說說。

  考狄利婭:父王陛下,您好嗎?

  李爾:你們不應該把我從墳墓中間拖了出來。你是一個有福的靈魂;我卻縛在一個烈火的車輪上,我自己的眼淚也像熔鉛一樣灼痛我的臉。

  考狄利婭:父親,您認識我嗎?

  李爾:你是一個靈魂,我知道;你在什麼時候死的?

  考狄利婭:還是瘋瘋癲癲的。

  醫生:他還沒有完全清醒過來;暫時不要驚擾他。

  李爾:我到過些什麼地方?現在我在什麼地方?明亮的白晝嗎?我大大受了騙啦。我如果看見別人落到這一個地步,我也要為他心碎而死。我不知道應該怎麼說。我不願發誓這一雙是我的手;讓我試試看,這針刺上去是覺得痛的。但願我能夠知道我自己的實在情形!

  考狄利婭:啊!瞧著我,父親,把您的手按在我的頭上為我祝福吧。不,父親,您千萬不能跪下。

  李爾:請不要取笑我;我是一個非常愚蠢的傻老頭子,活了八十多歲了;不瞞您說,我怕我的頭腦有點兒不大健全。我想我應該認識您,也該認識這個人;可是我不敢確定;因為我全然不知道這是什麼地方,而且憑著我所有的能力,我也記不起來什麼時候穿上這身衣服;我也不知道昨天晚上我在什麼所在過夜。不要笑我;我想這位夫人是我的孩子考狄利婭。

  考狄利婭:正是,正是。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁