學達書庫 > 莎士比亞 > 李爾王 | 上頁 下頁
第三幕 第七場 葛羅斯特城堡中一室


  康華爾、裡根、高納裡爾、愛德蒙及眾僕上。

  康華爾:夫人,請您趕快到尊夫的地方去,把這封信交給他;法國軍隊已經登陸了。——來人,替我去搜尋那反賊葛羅斯特的蹤跡。(若干僕人下。)

  裡根:把他捉到了立刻吊死。

  高納裡爾:把他的眼珠挖出來。

  康華爾:我自有處置他的辦法。愛德蒙,我們不應該讓你看見你的謀叛的父親受到怎樣的刑罰,所以請你現在護送我們的姊姊回去,替我向奧本尼公爵致意,叫他趕快準備;我們這兒也要採取同樣的行動。我們兩地之間,必須隨時用飛騎傳報消息。再會,親愛的姊姊;再會,葛羅斯特伯爵。

  奧斯華德上。

  康華爾:怎麼啦?那國王呢?

  奧斯華德:葛羅斯特伯爵已經把他載送出去了;有三十五、六個追尋他的騎士在城門口和他會合,還有幾個伯爵手下的人也在一起,一同向多佛進發,據說那邊有他們武裝的友人在等候他們。

  康華爾:替你家夫人備馬。

  高納裡爾:再會,殿下,再會,妹妹。

  康華爾:再會,愛德蒙。(高納裡爾、愛德蒙及奧斯華德下)再去幾個人把那反賊葛羅斯特捉來,像偷兒一樣把他綁來見我。(若干僕人下)雖然在沒有經過正式的審判手續以前,我們不能就把他判處死刑,可是為了發洩我們的憤怒,卻只好不顧人們的指摘,憑著我們的權力獨斷獨行了。那邊是什麼人?是那反賊嗎?

  眾僕押葛羅斯特重上。

  裡根:沒有良心的狐狸!正是他。

  康華爾:把他枯癟的手臂牢牢綁起來。

  葛羅斯特:兩位殿下,這是什麼意思?我的好朋友們,你們是我的客人;不要用這種無禮的手段對待我。

  康華爾:捆住他。(眾僕綁葛羅斯特。)

  裡根:綁緊些,綁緊些。啊,可惡的反賊!

  葛羅斯特:你是一個沒有心肝的女人,我卻不是反賊。

  康華爾:把他綁在這張椅子上。奸賊,我要讓你知道——(裡根扯葛羅斯特須。)

  葛羅斯特:天神在上,這還成什麼話,你扯起我的鬍子來啦!

  裡根:鬍子這麼白,想不到卻是一個反賊!

  葛羅斯特:惡婦,你從我的腮上扯下這些鬍子來,它們將要像活人一樣控訴你的罪惡。我是這裡的主人,你不該用你強盜的手,這樣報答我的好客的殷勤。你究竟要怎麼樣?

  康華爾:說,你最近從法國得到什麼書信?

  裡根:老實說出來,我們已經什麼都知道了。

  康華爾:你跟那些最近踏到我們國境來的叛徒們有些什麼來往?

  裡根:你把那發瘋的老王送到什麼人手裡去了?說。

  葛羅斯特:我只收到過一封信,裡面都不過是些猜測之談,寄信的是一個沒有偏見的人,並不是一個敵人。

  康華爾:好狡猾的推託!

  裡根:一派鬼話!

  康華爾:你把國王送到什麼地方去了?

  葛羅斯特:送到多佛。

  裡根:為什麼送到多佛?我們不是早就警告你——

  康華爾:為什麼送到多佛?讓他回答這個問題。

  葛羅斯特:罷了,我現在身陷虎穴,只好拚著這條老命了。

  裡根:為什麼送到多佛?


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁