學達書庫 > 莎士比亞 > 理查三世 | 上頁 下頁
第七場


  〖同前,貝納堡庭院〗

  葛羅斯特及勃金漢由兩側上。

  葛羅斯特:怎麼樣啦,怎麼樣啦!市民們怎樣表示?

  勃金漢:有我們救主的聖母在上,市民們都默不作聲。

  葛羅斯特:你提到愛德華的孩子們出身不明嗎?

  勃金漢:我講了,也提到他同露西夫人的關係,以及他派人去法國聯姻的事;還講到他貪色成性,市民的妻子都受到他的蹂躪;事無大小,他無不橫行霸道;他在你父親出征法國的時候出世,血統不正,他面貌也和老公爵滿不相像;我還提出了你儀錶非凡,心地光明,正同你父親一模一樣;我又向大家鋪陳你在蘇格蘭的戰績,你在軍中的紀律,平時的明智,你的寬厚、仁慈和謙遜;可以說,凡是能促成大業的方式我已經用盡了,並且每一點都是著重說明的;當我的講話接近尾聲的時候,我便號召所有的愛國志士齊呼,「上帝保佑國王理查!」

  ◇注:伊利莎伯·露西為愛德華的情婦。

  葛羅斯特:他們歡呼沒有?

  勃金漢:沒有,上帝助我,他們默不作聲;卻像閉口的石像,或喘息的木塊一樣,彼此呆看著,人人面呈土色;我見了這種光景不由得不申斥他們一頓;後來我轉問市長,他們這樣沉默無言是何道理?他回答說,人民不習慣於傾聽宣講,除非通過傳達。於是我請他代我重述一遍;他卻沒有肯自己負責講出一句話來,只顧說,「公爵這樣說,公爵的用意是這樣」。他說完之後,我自己的幾個人在會議廳的一頭拋起了帽子,大約有十人左右齊聲喊道,「上帝保佑理查王!」這時間我抓緊這幾個人呼喊的機會,說道,「感謝各位好市民和朋友們;大家這樣異口同聲,熱情歡呼,說明了你們深明大義,愛護理查。」說著我便走出來了。

  葛羅斯特:是些什麼啞巴木頭人!他們竟不發一言嗎?市長和他的同伴們來不來呀?

  勃金漢:市長就來。你裝出有些顧慮的模樣;除非他竭力懇求,不要理會他;要記住你拿一本祈禱書在手裡,站在兩個神甫中間,我的好大人;這樣我好唱出一套讚美曲來。切莫輕易答應我們的請求;要學姑娘一般口口聲聲說「不」,然後半推半就接受下來。

  葛羅斯特:我去;如果你能為他們請命,而我為自己推讓,兩人都做得高明,就不愁我們的大事不能成功。

  勃金漢:去吧,躲上屋頂去!市長大人在敲門了。(葛羅斯特下。)

  市長、紳宦們、市民們上。

  勃金漢:歡迎,我的大人,我正在這裡專誠求見;我怕公爵不肯和我們接談呢。

  凱茨比由堡內上。

  勃金漢:呵,凱茨比!你主人對我的請求怎樣說的?

  凱茨比:我的尊貴的大人,他懇請閣下等明天或再遲一天來見他。他在裡邊和兩位尊貴的神甫一起虔誠默禱;他不想為世俗事煩心瀆神而廢止禮拜。

  勃金漢:好凱茨比,請你再去稟告貴爵爺,就說我自己和市長,還有各城鎮的官長都在這裡等候他殿下商討國家大事,這是與人人的幸福有關的。

  凱茨比:我馬上去把你的本意轉達給他。(下。)

  勃金漢:呵,哈,我的大人,這位王公卻不像愛德華!他並不在猥褻的榻間安息,卻雙膝跪地,虔心默拜;也不和左右朝臣一起荒度歲月,卻追隨著兩位富有修養的神甫沉思默想;他並不貪食懶睡,無所用心,卻專事祈禱,以豐富性靈。如果能有這位善德善行的王公負起國家重任,英國就萬幸了;可是我擔心我們很難說動他的心呢。

  市長:如果他殿下拒絕的話,願上帝保佑我們!

  勃金漢:我怕他會固執不移。凱茨比回來了。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁