學達書庫 > 莎士比亞 > 理查三世 | 上頁 下頁
第一幕 第四場(2)


  兇手乙:我身子裡還剩下一點兒良心的渣屑呢。

  兇手甲:不要忘記事情幹完了我們就可以領賞哪。

  兇手乙:他媽的!他死成了;我把賞金給忘了。

  兇手甲:現在你的良心又哪兒去了?

  兇手乙:在葛羅斯特公爵的錢袋裡。

  兇手甲:可見在他打開錢袋來給我們賞金的時候,你那顆良心便飛走啦。

  兇手乙:不相干;讓它去;很少人,可以說沒有一個人,能留得住它的。

  兇手甲:如果它又回來了,你怎麼辦呢?

  兇手乙:我不再跟它打交道了;它叫人縮手縮腳,辦不成事;偷不得,一偷,它就來指手劃腳;賭不得咒,一賭咒,它就來阻擋你;不能和鄰家妻子通姦,一動,它就識破了你;它是個臉會發紅、躲躲閃閃的妖精,會鑽進人家肚子裡造反的傢伙;它老是把你的路堵得嚴嚴的;有一次我偶爾拾來一袋金子,就是它硬叫我去歸還原主的;誰收留了它就會弄得誰顛顛倒倒,一副窮酸相;誰都會把它當做一個倒楣蛋,趕出城去;凡是想生活得好一些的人,都努力使自己站起來,不去靠它過日子。

  兇手甲:他媽的!它居然還躲進我的懷裡來勸我莫殺公爵呢。

  兇手乙:趕快把惡魔扣住在你心頭,莫去聽良心的話!它最能騙人上當,老是叫你長噓短歎的。

  兇手甲:嘿,我是銅筋鐵骨;它別想來碰我。

  兇手乙:真是好漢口氣,不愧英雄本色。來,我們幹起來吧?

  兇手甲:用你的刀柄打他的頭顱,再把他丟進隔壁房間的大酒桶裡去。

  兇手乙:呵,好辦法!讓他在酒裡泡成一根軟麵條兒。

  兇手甲:低聲些!他醒了。

  兇手乙:動手吧!

  兇手甲:不,我們來同他談談。

  克萊倫斯:你在哪兒呀,獄官?給我一杯酒喝。

  兇手甲:就來,大人,有的是酒給你。

  克萊倫斯:我的天哪,你是誰?

  兇手甲:是一個人,同你一樣。

  克萊倫斯:可是並不像我一樣出身高貴。

  兇手甲:你也不像我們一樣渾身忠誠。

  克萊倫斯:聽你嗓子像雷鳴,看你樣子很低微。

  兇手甲:我此刻的嗓子是王上的,我的面貌卻還是我自己的。

  克萊倫斯:你的話講得何其模糊,又何其險惡!你們的目光嚇壞我啦,你們為什麼臉色蒼白?誰打發你們來的?來幹什麼?

  兩兇手:來……來……來——

  克萊倫斯:來殺害我?

  兩兇手:呃……呃。

  克萊倫斯:你們簡直硬不起心腸來把一句話講出口,也就硬不起心腸來對我下毒手。朋友們,我在哪兒得罪你們兩位啦?

  兇手甲:你沒有得罪過我們,可是你得罪了王上。

  克萊倫斯:我要和他言歸於好。

  兇手乙:不可能了,大人;還是準備死吧。

  克萊倫斯:你們是從世人中間特別挑選出來殺害無辜之人的嗎?我犯了什麼罪?哪兒有控告我的證據?誰依法陪審了?交給那疾首蹙額的法官的是什麼判決書?還是有誰正式宣佈我這傷心的克萊倫斯是被判死罪了的?沒有經過法律手續就拿死來嚇唬我,這完全是違法亂紀的行為。基督流出他尊貴的血償還了我們深重的罪孽,你們如果還希望基督挽救你們的靈魂,就休要來碰我,趕緊走開;你們這樣幹是要遭天罰的。

  兇手甲:我們幹這件事不過是執行命令罷了。

  兇手乙:發出這命令的人就是我們的國王。

  克萊倫斯:荒謬的子民呀!那崇高的萬王之王早已在他的法典上訓誡過:不可殺人!你們怎敢違背神旨而奉行一個凡夫的意圖?當心;那手執懲仇大錘的是真神,誰犯了天條,誰的頭上就要遭到襲擊。

  兇手乙:你發過假誓,也殘殺過人,那神錘照樣會打在你的頭上;為了蘭開斯特王室之爭,你曾接受盟督,參預戰事。

  兇手甲:你還像叛離神名的人一樣,背棄盟誓,使用你叛逆的利刃,把國君的兒子破腹裂腸而死。

  兇手乙:而他正是你所宣誓擁護的人。

  兇手甲:你既將天條神律破壞無餘,豈能反而借此來訓斥我們?

  克萊倫斯:呵!我幹下這種惡劣的事是為了誰呀?還不是為了愛德華,我自己的長兄,他不可能為這件事而派你們來殺我;他的罪同我一樣深重。如果上帝要懲罰一個作惡的人,呵,你們也該懂得,他會光明正大地作到:神力無窮,用不著凡人從中插手;他決不採取曲折不法的行徑來剷除那冒犯神意的人。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁