學達書庫 > 莎士比亞 > 科利奧蘭納斯 | 上頁 下頁 |
第五場 |
|
〖科利奧裡。廣場〗 塔勒斯·奧菲狄烏斯及侍從等上。 奧菲狄烏斯:你們去通知城裡的官員們,說我已經到了;把這封信交給他們,叫他們讀了以後,就到市場上去,我要在那邊當著他們和民眾,證明這信裡所寫的話。我所控告的那個人,現在大概也進了城,他也想在民眾面前用言語替他自己辯解;你們快去吧。(侍從等下。) 奧菲狄烏斯黨羽三四人上。 奧菲狄烏斯:非常歡迎! 黨徒甲:我們的主帥安好? 奧菲狄烏斯:別提啦,我正像一個被自己的佈施所毒害、被自己的善心所殺死的人。 黨徒乙:主帥,要是您仍舊希望我們幫助您實行原來的計劃,我們一定願意替您解除您的重大的危險。 奧菲狄烏斯:現在我還不能說;我們必須在明白人民的心理以後,再決定怎麼辦。 黨徒丙:當你們兩人繼續對立的時候,人民的喜怒也不會有一定的方向;可是你們中間無論哪一個人倒下以後,還有那一個人就可以為眾望所歸。 奧菲狄烏斯:我知道;我必須找到一個振振有辭的藉口,方才可以對他作無情的抨擊。他是我提拔起來的人,我用自己的名譽擔保他的忠心;可是他這樣躋登貴顯以後,就用諂媚的露水灌溉他的新栽的樹木,引誘我的朋友們歸附他,為了這一個目的,他方才有意抑制他的粗暴倔強、不受拘束的性格,裝出一副卑躬屈節的態度。 黨徒丙:主帥,他在候選執政的時候,因為過於傲慢而落選—— 奧菲狄烏斯:那正是我要說起的事:他因為得罪了羅馬的民眾,被他們放逐出境,他就到我的家裡來,向我伸頸就戮;我收容了他,使他成為我的同僚,一切滿足他的要求;甚至於為了幫助他完成他的目的起見,讓他在我的部隊中間親自挑選最勇壯的兵士;我自己也盡力協助他,和他分任勞苦,卻讓他一個人收到名譽。我這樣挫抑著自己,非但毫無怨尤,而且還自以為成人之美,是一件值得自豪的事。直到後來,我仿佛變成了他的下屬,而不是他的同僚了;他對我老是露出不屑的神氣,好像我是一個貪利之徒一樣。 黨徒甲:他正是這樣,主帥;全軍都覺得非常奇怪。後來我們向羅馬長驅直進,滿以為這次一定可以大獲全勝—— 奧菲狄烏斯:正是;為了這一次的事情,我也一定要把他親手撲殺。單單幾滴像謊話一樣不值錢的女人的眼淚,就會使他出賣了我們在這次偉大的行動中所拋擲的血汗和勞力。他非死不可,他的沒落才是我出頭的機會。可是聽!(鼓角聲,夾雜人民高呼聲。) 黨徒甲:您走進您自己的故鄉,就像到一處驛站一樣,不曾有一個人歡迎您回來;可是他回來的時候,那喧嘩的聲音卻把天都震破了。 黨徒乙:那些健忘的傻瓜們,沒有想到他曾經殺死他們的子女,卻拚命張開他們卑賤的喉嚨來向他稱頌。 黨徒丙:所以您應該趁他沒有為自己辯白、憑著他的利嘴鼓動人心以前,就讓他死在您的劍下,我們一定會幫助您。等他死了以後,您就可以用您自己的話宣佈他的罪狀,即使他有天大的理由,也只好和他的屍體一同埋葬了。 奧菲狄烏斯:不要說下去;官員們來了。 城中眾官員上。 眾官:您回來了,歡迎得很! 奧菲狄烏斯:我不值得受各位這樣的歡迎。可是,各位大人,你們有沒有用心讀過我寫給你們的信? 眾官:我們已經讀過了。 官甲:並且很覺得痛心。他以前所犯的種種錯誤,我想未始不可以從寬處分;可是他這樣越過一切的界限,輕輕地放棄了我們厲兵秣馬去謀取的利益,擅作主張,和一個瀕於屈膝的城市締結休戰的條約,這是絕對不可容恕的。 奧菲狄烏斯:他來了;你們可以聽聽他怎麼說。 科利奧蘭納斯上,旗鼓前導,一群市民隨上。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |