學達書庫 > 莎士比亞 > 科利奧蘭納斯 | 上頁 下頁 |
第四幕 第六場(2) |
|
考密涅斯上。 考密涅斯:啊!你們幹得好事! 米尼涅斯:什麼消息?什麼消息? 考密涅斯:你們已經幫助你們的敵人來強姦你們自己的女兒,把全城的鉛塊熔灌在你們的頭頂,親眼看你們的妻子被人污辱—— 米尼涅斯:什麼消息?什麼消息? 考密涅斯:你們的神廟化為灰燼,你們所倚賴的特權壓縮得只剩錐孔一樣大小。 米尼涅斯:請你把消息告訴我吧。——哼,你們幹得好事!——請問什麼消息?假如馬歇斯和伏爾斯人聯合起來—— 考密涅斯:假如!他就是他們的神。他領導著他們的那副氣概,好像憑著造化的本領,也造不出他這樣一個頂天立地的男兒一樣;他們跟隨著他來攻擊我們這些小兒,也像孩子們追捕夏天的蝴蝶、屠夫們殺戮蒼蠅一樣有把握。 米尼涅斯:你們幹得好事,你們和你們那些穿圍裙的傢伙!你們那樣看重那些手工匠的話,那些吃大蒜的人們吐出來的氣息! 考密涅斯:他將要蕩平你們的羅馬。 米尼涅斯:就像赫剌克勒斯從樹上搖落一顆爛熟的果子一樣容易。你們幹得好事! 勃魯托斯:可是這是真的嗎? 考密涅斯:還會不真嗎?等著瞧吧,你們的臉色都要嚇白了。各處屬地都望風響應,欣然脫離我們的羈縻;企圖抵抗的,都被譏笑為勇敢的愚夫,因為不自量力而覆亡。誰能責怪他的不是呢?你們的敵人和他的敵人都知道他是一個不可輕視的人。 米尼涅斯:我們全都完了,除非這位英雄大發慈悲。 考密涅斯:誰去求他開恩呢?護民官是不好意思去向他求情的;人民不值得他憐憫,正像豺狼不值得牧人憐憫一樣;至於他的要好的朋友們,要是他們向他說,「照顧照顧羅馬吧,」那麼他們也就和他所憎恨的人一鼻孔出氣,也就是他的仇敵了。 米尼涅斯:不錯,要是他在我的家裡放起火來,我也沒有臉向他說,「請您住手。」——你們幹得好事,你們和你們那些手段! 考密涅斯:你們使羅馬發生空前的戰慄,它從來沒有像今天這樣瀕於絕望的境地。 西西涅斯 勃魯托斯:不要說這是我們的錯處。 米尼涅斯:怎麼!那麼是我們的錯處嗎?我們都是敬愛他的,可是像一群畜生和懦怯的貴族似的,讓你們那群賤民為所欲為,把他轟出了城。 考密涅斯:可是我怕他們又要用高聲的叫喊迎接他進來了。塔勒斯·奧菲狄烏斯,人類中間第二個令人畏懼的名字,像他的部屬一樣服從他的號令。羅馬倘要抵抗他們,除了準備與城俱亡以外,已經力竭計窮、無法防禦了。 一群市民上。 米尼涅斯:這群東西來了。奧菲狄烏斯也和他在一起嗎?你們拋擲你們惡臭油膩的帽子,鼓噪著把科利奧蘭納斯放逐出去,就這樣使羅馬的空氣變得污濁了。現在他來了;每一個兵士頭上的每一根頭髮,都會變成懲罰你們的鞭子;他要把你們的頭顱一個一個砍下來,報答你們的好意。算了,要是他把我們一起燒成了一個炭塊,也是活該。 眾市民:真的,我們聽見了可怕的消息。 市民甲:拿我自己來說,當我說把他放逐的時候,我也說這是一件很可惋惜的事。 市民乙:我也這樣說。 市民丙:我也這樣說;說句老實話,我們中間有許多人都這樣說。我們所幹的事,都是為了大眾的利益;雖然我們同意放逐他,可是那也並不是我們的本意。 考密涅斯:你們都是些好東西,你們的同意! 米尼涅斯:你們幹得好事,你們和你們的鼓噪!我們要不要到議會裡去? 考密涅斯:啊,是,是;不去又有什麼事情好做?(考密涅斯、米尼涅斯同下。) 西西涅斯:各位!你們回家去吧;不要發急。這兩個人是一黨,他們雖然面子上裝得很害怕,心裡卻但願真有這樣的事。回去吧,不要露出驚慌的樣子來。 市民甲:但願神明照顧我們!來,朋友們,我們回去吧。我們把他放逐的時候,我早就說我們做了一件錯事。 市民乙:我們大家都這樣說。可是走吧,我們回去吧。(眾市民下。) 勃魯托斯:我不喜歡這種消息。 西西涅斯:我也不喜歡。 勃魯托斯:我們到議會去吧。要是有人能夠證明這消息是個謠言,我願意把我一半的家產賞給他! 西西涅斯:我們走吧。(同下。) |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |