學達書庫 > 莎士比亞 > 科利奧蘭納斯 | 上頁 下頁
第三幕 第一場(2)


  科利奧蘭納斯:我一定要說。我的高貴的朋友們,請你們原諒。這種反復無常、腥臊惡臭的群眾,我不願恭維他們,讓他們認清楚自己的面目吧。我要再說一遍,我們因為屈尊紆貴,與他們降身相伍,已經親手播下了叛亂、放肆和騷擾的禍根,要是再對他們姑息縱容,那麼這種莠草更將滋蔓橫行,危害我們元老院的權力;我們不是沒有道德,更不是沒有力量,可是我們的力量已經送給一群乞丐了。

  米尼涅斯:好,別說下去了。

  元老甲:請您不要再說下去了。

  科利奧蘭納斯:怎麼!不再說下去!我曾經不怕外力的憑陵,為國家流過血,現在我更要大聲疾呼,直到嘶破我的肺部為止,警告你們留意那些你們所厭惡、畏懼、惟恐沾染然而卻又正在竭力招引上身的麻疹。

  勃魯托斯:您講起人民的時候,好像您是一位膺懲罪惡的天神,忘記了您也是跟他們具有同樣弱點的凡人。

  西西涅斯:我們應當讓人民知道他這種話。

  米尼涅斯:怎麼,怎麼?他的一時氣憤的話嗎?

  科利奧蘭納斯:一時氣憤!即使我像午夜的睡眠一樣善於忍耐,憑著喬武起誓,我也不會改變我這一種意思!

  西西涅斯:您這一種意思必須讓它留著毒害自己,不能讓它毒害別人。

  科利奧蘭納斯:必須讓它留著!你們聽見這個侏儒群中的高個子的話嗎?你們注意到他那斬釘截鐵的「必須」兩個字嗎?

  考密涅斯:好像他的話就是神聖的律法似的。

  科利奧蘭納斯:「必須」!啊,善良而不智的貴族!你們這些莊重而鹵莽的元老們,為什麼你們會允許這多頭的水蛇選舉一個官吏,讓他代替怪物發言,憑著他的專橫的「必須」兩字,他會大膽宣佈要把你們的水流向溝渠決注,把你們的河道侵為己有?放下你們的愚昧,從你們危險的寬容中間覺醒過來吧!你們是博學的人,不要像一般愚人一樣,甘心替他們掇椅鋪墊。要是他們做了元老,你們便要變成平民;當他們的聲音和你們的聲音混合在一起的時候,因為他們人數眾多,你們將要完全為他們所掩蓋,被他們所支配。他們可以選擇他們自己的官長,就像這傢伙一樣,憑著他的「必須」、他的迎合民心的「必須」兩字,就可以和最尊嚴的元老們對抗。憑著喬武本身起誓,執政們將會因此失去他們的身分;當兩種權力彼此對峙的時候,混亂就會乘機而起,我一想到這種危機,心裡就感到極大的痛苦。

  考密涅斯:好,到市場上去吧。

  科利奧蘭納斯:誰授權執政,使他散放倉庫中的存穀,像從前希臘的情形——

  米尼涅斯:得啦,得啦,別提起那句話啦。

  科利奧蘭納斯:雖然希臘人民有更大的權力,可是我說,他們這一種舉動,無異養成反叛的風氣,釀成了國家的瓦解。

  勃魯托斯:嘿,人民可以同意說這種話的人當執政嗎?

  科利奧蘭納斯:我可以說出比他們的同意更好的理由來。他們知道這些谷不是我們名分中的酬報,自以為誰也不會把它從他們的嘴邊奪下來,所以也從來不曾為它出過一絲勞力。當國家危急存亡的關頭要他們出征的時候,他們懶得連城門也不肯走出;一到了戰場,他們只有在叛變內訌這一類行動上表現了最大的勇氣;像這樣的功績,是不該把穀物白白分給他們的。他們常常用莫須有的罪名指斥元老院,難道我們因為受到了他們那樣的指斥,才會作這樣慷慨的施捨嗎?好,給了他們又怎樣呢?這些盲目的群眾會感激元老院的好意嗎?他們的行動就可以代替他們的言語:「我們提出要求;我們是大多數,他們畏懼我們,所以答應了我們的要求。」這樣我們貶抑了我們自己的地位,讓那些烏合之眾把我們的謹慎稱為恐懼;他們的膽子愈來愈大,總有一天會打開元老院的鎖,讓一群烏鴉飛進來向鷹隼亂啄。

  米尼涅斯:夠了,夠了。

  勃魯托斯:夠了,已經說得太多了。

  科利奧蘭納斯:不,再聽我說下去。無論天上人間,一切可以憑著發誓的東西,願它們為我的結論作證!元老貴族與平民兩方面的權柄,一部分因為確有原因而輕視著另一部分,那一部分卻毫無理由地侮辱著這一部分!身分、名位和智慧不能決定可否,卻必須取決於無知的大眾的一句是非,這樣的結果必致於忽略了實際的需要,讓輕率的狂妄操縱著一切;正當的目的受到阻礙,一切事情都是無目的地胡作非為。所以,我請求你們,要是你們的謹慎過於你們的恐懼,你們愛護國家的基礎甚於懷疑它的變化,你們喜歡光榮甚于長生,願意用危險的藥餌向一個別無生望的病體作冒險的一試,那麼趕快拔去群眾的舌頭吧;讓他們不要去舐那將要毒害他們的蜜糖。你們要是受到恥辱,是非的公論也要從此不明,政府將要失去它所應有的健全,因為它被惡勢力所統治,一切善政都要無法推行。

  勃魯托斯:他已經說得很夠了。

  西西涅斯:他說的全然是叛徒的話;他必須受叛徒的處分。

  科利奧蘭納斯:你這卑鄙的傢伙!讓你受眾人的唾棄!人民要這種禿頭的護民官幹麼呢?因為信任了他們,所以人民才會不再服從比他們地位高的人。在叛亂的時候,一切不合理的事實都可以武斷地成為法律,那時候他們才是應該受人擁戴的人物;可是在正常的時期,那麼讓一切按照著正理而行,把他們的權力推下塵土裡去吧。

  勃魯托斯:公然的叛逆!

  西西涅斯:這還是個執政嗎?不。

  勃魯托斯:喂!警官呢?把他逮捕起來。

  一警吏上。

  西西涅斯:去,叫民眾來;(警吏下)我用人民的名義親自逮捕你,宣佈你是一個企圖政變的叛徒,公眾幸福的敵人;我命令你不得反抗,跟我去聽候處分。

  科利奧蘭納斯:滾開,老山羊!

  眾元老:我們可以替他擔保。

  考密涅斯:老人家,放開手。

  科利奧蘭納斯:滾開,壞東西!否則我要把你的骨頭一根根搖下來。

  西西涅斯:諸位市民,救命啊!

  若幹警吏率侍從及一群市民同上。

  米尼涅斯:兩方面彼此客氣一點。

  西西涅斯:這個人要奪去你們一切的權力。

  勃魯托斯:抓住他,警官們!


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁