學達書庫 > 莎士比亞 > 科利奧蘭納斯 | 上頁 下頁 |
第二場 |
|
〖同前,議會〗 二吏役上,鋪坐墊。 吏甲:來,來,他們快要來了。有多少人競爭執政的位置? 吏乙:他們說有三個人;可是誰都以為科利奧蘭納斯一定會當選。 吏甲:他是個好漢子;可是他太驕傲了,對於平民也沒有好感。 吏乙:老實說一句,有許多大人物儘管口頭上拚命討好平民,心裡卻一點不喜歡他們;也有許多人喜歡了一個人,卻不知道為什麼要喜歡他,他們既然會莫名其妙地愛他,也就會莫名其妙地恨他。所以科利奧蘭納斯對於他們的愛憎漠不關心,正可以表示他真正瞭解他們的性格;他也由他們去看得一清二楚,滿不在意。 吏甲:要是他對於他們的愛憎漠不關心,那麼他既不會有心討好他們,也不會故意冒犯他們;可是他對他們尋釁的心理,卻比他們對他仇恨的心理更強,凡是可以表明他是他們的敵人的事實,他總是不加諱飾地表現出來。像這樣有意裝出敵視人民的態度,比起他所唾棄的那種取媚人民以求得他們歡心的手段來,同樣是不足為法的。 吏乙:他替國家立下了極大的功勞;他的躋登高位,絕不像那些毫無寸尺之功、單憑著向人民曲意逢迎的手段濫邀爵祿的人們那樣容易;他的榮譽彪炳在他們的眼前,他的功業銘刻在他們的心底,他們要是不作一聲,否認這一切,那就是忘恩負義;要是顛倒是非,混淆黑白,那就是惡意中傷。 吏甲:別講他了;他是一個可尊敬的人。讓開,他們來了。 喇叭奏花腔。侍衛官前導,考密涅斯(執政)、米尼涅斯、科列奧蘭納斯、眾元老、西西涅斯、勃魯托斯同上;元老及護民官依次就座。 米尼涅斯:我們已經決定處置伏爾斯人的辦法,並且決定召喚泰特斯·拉歇斯回來,剩下來要在這一次會議裡決定的主要的問題,就是怎樣酬報我們這一位為國宣勞的英雄。所以,各位尊嚴的元老們,請你們要求現任執政,也就是領導我們得到這一次勝利的主帥,略為向我們報告一些卡厄斯·馬歇斯·科利奧蘭納斯所造成的英勇的偉績,讓我們可以按照他實際的功勞向他表示我們的感謝,並且用適當的尊榮褒獎他。 元老甲:說吧,好考密涅斯;不要因為怕敘述太長而忽略了什麼,寧可讓我們覺得國家酬庸有功太菲薄,不要使我們覺得政府的爵祿失之過濫。(向西西涅斯、勃魯托斯)兩位人民的代表,請你們耐心靜聽,當我們決定了一個結果以後,還要有勞你們向民眾傳達我們的意見,徵求他們善意的同情。 西西涅斯:我們這次為了通過一個滿意的條約而集會,在欣慰之餘,我們是很願意給我們這位英雄不次的榮遷的。 勃魯托斯:要是他能夠把他一向對人民的看法稍微改善一點,那麼我們一定可以贊同。 米尼涅斯:不要說到題外去;我希望你還是不要開口的好。你們願意聽考密涅斯說話嗎? 勃魯托斯:當然願意;可是我的勸告卻要比您的責備恰當一些哩。 米尼涅斯:他喜愛你們的人民;可是不要硬叫他和他們睡在一個床上。尊貴的考密涅斯,說吧。(科利奧蘭納斯起立欲去)不,您坐下。 元老甲:坐下,科利奧蘭納斯;不要因為聽到你自己所做的光榮的事情而慚愧。 科利奧蘭納斯:請諸位原諒,我寧願讓我的傷痕消失了形跡,不願聽人家講起我得到它們時的情形。 勃魯托斯:將軍,我希望您不是因為聽了我的話,所以不安于席的。 科利奧蘭納斯:不,可是往往打擊使我停留,空言卻使我逃避。你的話都是不關痛癢的。至於你的人民,我只能按照他們的價值來喜愛他們。 米尼涅斯:請坐下來吧。 科利奧蘭納斯:我寧願在赴戰的號角吹響的時候,讓人家在太陽底下搔我的頭顱,不願呆坐著聽人家把我的一些不足道的小事信口誇張。(下。) 米尼涅斯:兩位人民代表,你們現在已經看見他寧願用他全身的力量去追求榮譽,不願分出一小部分的精神來聽人家的讚美,他怎麼能夠向你們那些一千個中間難得有一個好人的芸芸眾生浪費他的諛辭呢?說吧,考密涅斯。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |