學達書庫 > 莎士比亞 > 哈姆雷特 | 上頁 下頁
第五幕 第二場(3)


  國王、王后、雷歐提斯、眾貴族、奧斯裡克及侍從等持鈍劍等上。

  國王:來,哈姆雷特,來,讓我替你們兩人和解和解。(牽雷歐提斯、哈姆雷特二人手使相握。)

  哈姆雷特:原諒我,雷歐提斯;我得罪了你,可是你是個堂堂男子,請你原諒我吧。這兒在場的眾人都知道,你也一定聽見人家說起,我是怎樣被瘋狂害苦了。凡是我的所作所為,足以傷害你的感情和榮譽、激起你的憤怒來的,我現在聲明都是我在瘋狂中犯下的過失。難道哈姆雷特會做對不起雷歐提斯的事嗎?哈姆雷特決不會做這種事。要是哈姆雷特在喪失他自己的心神的時候,做了對不起雷歐提斯的事,那樣的事不是哈姆雷特做的,哈姆雷特不能承認。那麼是誰做的呢?是他的瘋狂。既然是這樣,那麼哈姆雷特也是屬￿受害的一方,他的瘋狂是可憐的哈姆雷特的敵人。當著在座眾人之前,我承認我在無心中射出的箭,誤傷了我的兄弟;我現在要向他請求大度包涵,寬恕我的不是出於故意的罪惡。

  雷歐提斯:按理講,對這件事情,我的感情應該是激動我復仇的主要力量,現在我在感情上總算滿意了;但是另外還有榮譽這一關,除非有什麼為眾人所敬仰的長者,告訴我可以跟你捐除宿怨,指出這樣的事是有前例可援的,不至於損害我的名譽,那時我才可以跟你言歸於好。目前我且先接受你友好的表示,並且保證決不會辜負你的盛情。

  哈姆雷特:我絕對信任你的誠意,願意奉陪你舉行這一次友誼的比賽。把鈍劍給我們。來。

  雷歐提斯:來,給我一柄。

  哈姆雷特:雷歐提斯,我的劍術荒疏已久,只能給你幫場;正像最黑暗的夜裡一顆吐耀的明星一般,彼此相形之下,一定更顯得你的本領的高強。

  雷歐提斯:殿下不要取笑。

  哈姆雷特:不,我可以舉手起誓,這不是取笑。

  國王:奧斯裡克,把鈍劍分給他們。哈姆雷特侄兒,你知道我們怎樣打賭嗎?

  哈姆雷特:我知道,陛下;您把賭注下在實力較弱的一方了。

  國王:我想我的判斷不會有錯。你們兩人的技術我都領教過;但是後來他又有了進步,所以才規定他必須多贏幾著。

  雷歐提斯:這一柄太重了;換一柄給我。

  哈姆雷特:這一柄我很滿意。這些鈍劍都是同樣長短的嗎?

  奧斯裡克:是,殿下。(二人準備比劍。)

  國王:替我在那桌子上斟下幾杯酒。要是哈姆雷特擊中了第一劍或是第二劍,或者在第三次交鋒的時候爭得上風,讓所有的碉堡上一齊鳴起炮來;國王將要飲酒慰勞哈姆雷特,他還要拿一顆比丹麥四代國王戴在王冠上的更貴重的珍珠丟在酒杯裡。把杯子給我;鼓聲一起,喇叭就接著吹響,通知外面的炮手,讓炮聲震徹天地,報告這一個消息,「現在國王為哈姆雷特祝飲了!」來,開始比賽吧;你們在場裁判的都要留心看著。

  哈姆雷特:請了。

  雷歐提斯:請了,殿下。(二人比劍。)

  哈姆雷特:一劍。

  雷歐提斯:不,沒有擊中。

  哈姆雷特:請裁判員公斷。

  奧斯裡克:中了,很明顯的一劍。

  雷歐提斯:好;再來。

  國王:且慢;拿酒來。哈姆雷特,這一顆珍珠是你的;祝你健康!把這一杯酒給他。(喇叭齊奏。內鳴炮。)

  哈姆雷特:讓我先賽完這一局;暫時把它放在一旁。來。(二人比劍)又是一劍;你怎麼說?

  雷歐提斯:我承認給你碰著了。

  國王:我們的孩子一定會勝利。

  王后:他身體太胖,有些喘不過氣來。來,哈姆雷特,把我的手巾拿去,揩幹你額上的汗。王后為你飲下這一杯酒,祝你的勝利了,哈姆雷特。

  哈姆雷特:好媽媽!

  國王:喬特魯德,不要喝。

  王后:我要喝的,陛下;請您原諒我。

  國王:(旁白)這一杯酒裡有毒;太遲了!

  哈姆雷特:母親,我現在還不敢喝酒;等一等再喝吧。

  王后:來,讓我擦乾你的臉。

  雷歐提斯:陛下,現在我一定要擊中他了。

  國王:我怕你擊不中他。

  雷歐提斯:(旁白)可是我的良心卻不贊成我幹這件事。

  哈姆雷特:來,該第三個回合了,雷歐提斯。你怎麼一點不起勁?請你使出你全身的本領來吧;我怕你在開我的玩笑哩。

  雷歐提斯:你這樣說嗎?來。(二人比劍。)

  奧斯裡克:兩邊都沒有中。

  雷歐提斯:受我這一劍!(雷歐提斯挺劍刺傷哈姆萊;二人在爭奪中彼此手中之劍各為對方奪去,哈姆雷特以奪來之劍刺雷歐提斯,雷歐提斯亦受傷。)

  國王:分開他們!他們動起火來了。

  哈姆雷特:來,再試一下。(王后倒地。)

  奧斯裡克:噯喲,瞧王后怎麼啦!

  霍拉旭:他們兩人都在流血。您怎麼啦,殿下?

  奧斯裡克:您怎麼啦,雷歐提斯?

  雷歐提斯:唉,奧斯裡克,正像一隻自投羅網的山鷸,我用詭計害人,反而害了自己,這也是我應得的報應。

  哈姆雷特:王后怎麼啦?

  國王:她看見他們流血,昏了過去了。

  王后:不,不,那杯酒,那杯酒——啊,我的親愛的哈姆雷特!那杯酒,那杯酒;我中毒了。(死。)

  哈姆雷特:啊,奸惡的陰謀!喂!把門鎖上!陰謀!查出來是哪一個人幹的。(雷歐提斯倒地。)

  雷歐提斯:兇手就在這兒,哈姆雷特。哈姆雷特,你已經不能活命了;世上沒有一種藥可以救治你,不到半小時,你就要死去。那殺人的兇器就在你的手裡,它的鋒利的刃上還塗著毒藥。這奸惡的詭計已經回轉來害了我自己;瞧!我躺在這兒,再也不會站起來了。你的母親也中了毒。我說不下去了。國王——國王——都是他一個人的罪惡。

  哈姆雷特:鋒利的刃上還塗著毒藥!——好,毒藥,發揮你的力量吧!(刺國王。)

  眾人:反了!反了!


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁