學達書庫 > 莎士比亞 > 亨利六世中篇 | 上頁 下頁 |
第二場 黑荒原 |
|
喬治·培維斯及約翰·霍蘭德同上。 喬治:快,找一柄寶劍佩帶起來,哪怕是用木板條做的也行。他們已經幹了兩晝夜了。 約翰:那麼,他們是很需要睡一會兒的了。 喬治:我告訴你,成衣匠傑克·凱德打算把咱們的國家打扮起來,把它徹底翻新,面子上裝上一層新的毛茸茸的呢絨。 約翰:他真該這樣做一下,因為咱們國家的服裝已經破舊得很了。哼,我說,自從紳士們當權以來,英國這個國家已經不再是快樂的土地了。 喬治:倒楣的時代!手藝人的德行受不到尊重。 約翰:貴族們都瞧不起系著皮圍裙的人。 喬治:的確,況且好工人都不能參加王上的國務會議。 約翰:這是實話,可是俗話說得好,「按著你的職業勞動」,這等於說,當官的也應該是勞動人民。這樣看來,咱們都該當官兒了。 喬治:你這話說的真對。再也沒有比結實的手更能表明高尚的心的了。 約翰:我看到他們了!我看到他們了。那不是白斯特的兒子,那個溫漢姆的硝皮匠……? 喬治:他可以把敵人的皮剝下來做成皮革。 約翰:屠戶狄克也在那兒…… 喬治:有了他就能把犯罪的人像宰公牛一樣全都宰掉,把行惡的人的咽喉像割小牛一樣割斷。 約翰:織工史密斯也到啦。 喬治:那就有人把他們生命的紗線紡出來啦。 約翰:來吧,來吧,我們去加入他們的隊伍。 擊鼓聲。凱德、屠戶狄克、織工史密斯、鋸木匠某及無數群眾同上。 凱德:本人傑克·凱德,凱德這個姓是從我的假父那裡繼承下來的…… 狄克:(旁白)不如說,因為偷了一桶⑦鯡魚才得了這個姓。 【原文中「凱德」意即「小桶」。】 凱德:我們的敵人在我們面前一定要垮臺,因為我們受到精神鼓舞,要把國王和王公大臣消滅乾淨……叫大家安靜一些! 狄克:大家放安靜點! 凱德:我的父親是一位摩提默貴族…… 狄克:(旁白)他爹是個老實人,是個善良的泥水匠。 凱德:我母親是普蘭塔琪納特家族的小姐,…… 狄克:(旁白)我跟她很熟識,她是一個接生婆。 凱德:我的夫人出身于花編名門…… 狄克:(旁白)的確,她是一個貨郎的女兒,賣過不少花邊。 史密斯:(旁白)不過近來她因為不能帶著貨色到處兜銷,已經改行,在家裡替人家漿洗衣服了。 凱德:由此可見,我的家庭是一個體面的家庭。 狄克:(旁白)對啦,憑良心說,那田野就是個體面的地方。他是在田野裡一處籬笆底下出世的,因為他爹除了寄居在牢房以外,是上無片瓦的。 凱德:我本人英勇無比。 史密斯:(旁白)那是一定嘍,窮人氣粗。 凱德:我能吃苦。 狄克:(旁白)那是沒有問題的,我親眼見過他連著三天在市集上挨到鞭打。 凱德:我既不怕劍,也不怕火。 史密斯:(旁白)他當然不怕刀劍,因為他的衣服破得已經使刀劍沒有用武之地了。 狄克:(旁白)不過我看他是怕火的,因為他偷羊被捉,手上打過烙印。 凱德:你們大家都要勇敢,因為你們的領袖是個勇士,他發誓要進行改革。以後在我們英國,三個半便士的麵包只賣一便士,三道箍的酒壺要改成十道箍。我要把喝淡酒的人判作大逆不道,我要把我們的國家變成公有公享,我要把我所騎的馬送到溪浦汕市場那邊去放青。等我做了王上——我是一定要登基的…… 群眾:上帝保佑吾王陛下! 凱德:好百姓們,我謝謝你們。我要取消貨幣,大家的吃喝都歸我承擔;我要讓大家穿上同樣的服飾,這樣他們才能和睦相處,如同兄弟一般,並且擁戴我做他們的主上。 狄克:第一件該做的事,是把所有的律師全都殺光。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |