學達書庫 > 莎士比亞 > 亨利六世中篇 | 上頁 下頁
第三場 同前,法堂


  吹奏號筒。亨利王、瑪格萊特王后、葛羅斯特、約克、薩福克及薩立斯伯雷上。眾警吏押葛羅斯特公爵夫人、瑪吉利·喬登、騷士威爾、休姆及波林勃洛克上。

  亨利王:葛羅斯特的妻子,艾麗諾·柯柏漢,站到前面來。在上帝和本王的面前,你們的罪惡是重大的。你們上犯天條,理應處死,現在就按律治罪。把這四名犯人先帶回監獄,再從監獄押赴刑場。女巫著即于肉市燒成灰燼,其他三名男犯,應絞刑處死。至於你,夫人,你原是出身高貴,但你卻自甘下流,罰你遊街示眾三天,然後趕出京城,由約翰·斯丹萊爵士押往男子島囚禁。

  公爵夫人:我甘願充軍,即便處死,我也死而無怨。

  葛羅斯特:艾麗諾,你看,這是法律給你的制裁,法律所懲治的人,我也無法替他辯解。(眾警吏押公爵夫人及其他犯人等下)我眼裡充滿淚水,我心裡充滿悲哀。唉,亨弗雷呀,像你現在的年紀,受到這樣的恥辱,勢必要傷心到死了。我懇求陛下,准我退朝吧,讓我排遣一下心頭的煩憂,調養一下衰老的身體吧。

  亨利王:等一等,葛羅斯特公爵,在你退朝以前,望你交出護國公的權杖,本王要親自處理政務了。今後我將依靠上帝的庇佑和支持,依靠上帝做我的明燈和引路人。亨弗雷,你寬心回去吧,我對你還會像你做護國公的時候一樣,恩眷不衰。

  瑪格萊特王后:王上既已成年,我看不出還有任何理由,要把他當作孩子一般,由別人來攝行政務。上帝和亨利王上可以治理國家。公爵,交出你的權杖,把政權交還王上吧。

  葛羅斯特:權杖嗎?好,尊貴的亨利吾王,權杖在這裡。當年你父王心甘情願地將它付託給我,我今天也同樣心甘情願地把它交出來;當我心甘情願地把它放到您的腳前的時候,大概會有別人躍躍欲試地想把它接受過去。告別了,我的好王上!我死之後,願您國泰民安!(下。)

  瑪格萊特王后:哼,現在亨利才真是王上,瑪格萊特才真是王后了。葛羅斯特公爵受到這迎頭痛擊,幾乎支撐不住了。這對他是左右夾攻:太太充了軍,自己也折了翅。他的權杖既已交了出來,就應該把它放在最適當的地方,那就是放在亨利王上的手裡。

  薩福克:這算是把一棵高大的松樹連枝帶葉扳倒了,艾麗諾的威風剛才冒頭,隨即完結了。

  約克:大人們,把他的事情暫且放下吧。啟奏陛下,今天是指定那兩個犯人決鬥的日子。原告和被告雙方,就是那軍械匠和他的學徒,已經準備來到比武場,恭請陛下親臨觀戰。

  瑪格萊特王后:對啦,我的好主公,我是特地從宮裡趕到這裡來觀看這場決鬥的。

  亨利王:以上帝的名義,你們去把比武場佈置好,一切都安排好以後,就叫他們兩個用決鬥來解決他們的爭端,願上帝保佑正直的一方!

  約克:眾位大人,本案的原告,就是那軍械匠的學徒,遠不是他師傅的對手,他簡直害怕和他師傅交鋒,他那種惶恐的樣子,真是少見的哩。

  軍械匠霍納及其鄰人從一側上,鄰人請霍納飲酒,霍納已大醉,上場時肩荷一杖,杖頭縛一沙囊,一鼓手在前引路;彼得從另一側上,亦由鼓手前導,荷一杖,上縛沙囊,眾學徒以酒餉之。

  【沙囊杖(Sandbag),是當時一種武器,杖頭縛沙囊,用以擊人。】

  鄰人甲:喝吧,霍納鄰居,咱們喝一杯西班牙酒。不用害怕,鄰居,你一定打得很好。

  鄰人乙:這兒,鄰居,這兒是一杯葡萄牙酒。

  鄰人丙:這是一罇加料麥酒,鄰居,喝吧,不要害怕你的徒弟。

  霍納:隨便怎樣都行,真的,我向你們大家保證,我全不在乎。那彼得小子,他算個什麼!

  學徒甲:瞧,彼得,我為你乾杯,不要害怕。

  學徒乙:提起精神來,彼得,不用害怕你的師傅;好好地打,為我們學徒爭一口氣。

  彼得:謝謝你們眾位。喝吧,替我禱告吧,我懇求你們。我喝了這一杯,這一輩子大概再也不會喝酒了。聽著,羅賓,如果我死掉,我的圍裙就送給你。還有你,維爾,我的錘子歸你。還有你,湯姆,我留下的錢都歸你。啊呀,天上的主保佑我吧!我求求上帝!我師傅的武藝那樣好,我決不是他的對手。

  薩立斯伯雷:動手吧,不要再喝酒了。小子,你叫什麼名字?

  彼得:彼得,小的叫彼得。

  薩立斯伯雷:彼得!你姓什麼?

  彼得:我姓撞。

  薩立斯伯雷:撞!那你就對著你師傅撞一撞吧。

  霍納:諸位老爺,我被我徒弟所逼,只得到這裡來證明他是一個壞蛋,我是一個好人。說到約克公爵,我寧可死掉,也不敢觸犯他老人家。還有王上、王后,我也決不敢觸犯。都是你這小子,彼得,來,吃我一傢伙!

  約克:快動手,這混蛋想翻供了。喇叭手們,吹奏起來,替雙方決鬥人助威。(喇叭齊鳴。雙方開打,彼得擊霍納倒地。)

  霍納:住手,彼得,住手!我招供了,我招供我是犯了叛逆的罪了。(死。)

  約克:把他的兵器拿開。漢子,你該感謝上帝,還該感謝那好酒的威力,它使你師傅空有本領也施展不出了。

  彼得:啊,上帝喲,我竟能在這些貴人的面前打敗我的仇人嗎?啊呀,彼得,你問心無愧才能得勝呵!

  亨利王:來幾個人,把叛徒的屍首搬開,他在決鬥中被擊斃,可見他是個罪人。上帝主持公道,已向我們指明這可憐的人兒是誠實無罪的,那叛徒曾想冤枉他把他害死呢。來,漢子,跟著我們去領賞吧。(喇叭奏花腔。同下。)


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁