學達書庫 > 莎士比亞 > 亨利六世中篇 | 上頁 下頁 |
第二幕 第一場 聖奧爾本圍場 |
|
亨利王、瑪格萊特王后、葛羅斯特、波福紅衣主教及薩福克上,飼鷹人等口吹呼哨隨上。 瑪格萊特王后:真的,眾位大人,放鷹捉水鳥,要算是七年以來我看到的最好的娛樂了;不過,諸位請看,這風是太猛了些,我看約安那只鷹,多半是未必能飛下來捉鳥兒的。 亨利王:賢卿,您的鷹緊緊地圍繞在水鳥集中的地方回翔,飛得多麼好呀,它騰空的高度,別的鷹全都比不上。看到這鳶飛魚躍,萬物的動態,使人更體會到造物主的法力無邊!你看,不論人兒也好,鳥兒也好,一個個都愛往高處去。 薩福克:如果陛下喜歡這樣,那就怪不得護國公大人養的鷹兒都飛得那麼高了。它們都懂得主人愛占高枝兒,它們飛得高,他的心也隨著飛到九霄雲外了。 葛羅斯特:主公,若是一個人的思想不能比飛鳥上升得更高,那就是一種卑微不足道的思想。 紅衣主教:我早就料到,他是要上升得比雲彩更高的。 葛羅斯特:噯,紅衣主教大人,您對這個問題是怎樣的看法?如果您能飛到天堂,那不是一件好事嗎? 亨利王:那就是永生之樂的寶庫了。 紅衣主教:你的天堂卻在這塵世上;你的一雙眼睛、你的全部心思都集中在王冠上面,這就是你心上的珍寶。惡毒的護國公,心懷叵測的權臣,你對王上、對公眾,掩飾得真妙呀! 葛羅斯特:怎麼啦,紅衣主教,您是這樣的武斷嗎?一個供奉聖職的人能有這樣的感情嗎?教士們應該這樣容易動火嗎?好叔叔,快把壞心眼兒收藏起來,您這樣一位道貌岸然的人是不該如此的。 薩福克:這不算什麼壞心眼,大人;在這樣好的一場爭吵中,對待這樣壞的一個權臣,即便有點壞心眼兒,也是無妨的。 葛羅斯特:誰是壞的權臣,大人? 薩福克:就是您呀,大人,如果您這位大得無可再大的護國公大人不見怪的話。 葛羅斯特:哼,薩福克,王上知道你是個無禮的人。 瑪格萊特王后:也知道你是個有野心的人,葛羅斯特。 亨利王:我請求你,我的好王后,別多嘴吧。這些親貴們已經鬧得不可開交了,別再火上添油吧。世上的和事佬是最有福的。 紅衣主教:我要用我的寶劍跟這個驕橫的護國公講和,讓我用這辦法來取得上帝的福佑! 葛羅斯特:(對紅衣主教旁白)真的,神聖的叔父,我巴不得跟您來這麼一下! 紅衣主教:(對葛羅斯特旁白)嘿,只要你敢! 葛羅斯特:(對紅衣主教旁白)不用興師動眾,你自己說了胡話,你就親自來幹一場。 紅衣主教:(對葛羅斯特旁白)對,只怕你不敢出頭;只要你敢,咱們今晚在林子東頭碰頭。 亨利王:兩位賢卿,你們說的是什麼? 紅衣主教:真的,葛羅斯特賢侄,要不是你的手下人把水鳥陡然驚跑了,咱們還可以多耍一會兒哩。(對葛羅斯特旁白)帶一把雙柄劍來。 葛羅斯特:好的,叔父。 紅衣主教:你明白了嗎?(對葛羅斯特旁白)林子的東頭? 葛羅斯特:(對紅衣主教旁白)紅衣主教,我准來奉陪。 亨利王:呀,葛羅斯特叔父,你們又說些什麼呀! 葛羅斯特:我們談的是關於放鷹的事,沒有別的,我的主公。(對紅衣主教旁白)嘿,和尚,憑著上帝的親娘,我要把你的腦袋瓜兒削得光光的,不然就算我的劍術荒疏。 紅衣主教:(對葛羅斯特旁白)「醫生先醫自己」——護國公,小心點,護著你自己吧。 亨利王:風勢越來越猛,你們的脾氣也越來越大了,賢卿們。這樣的音樂真使我心裡煩惱!弦索不調,怎能有和諧的音樂?賢卿們,請你們讓我把這爭端調停一下吧。 聖奧爾本一市民上,口呼:「奇跡呀!」 葛羅斯特:這樣鬧嚷嚷的是什麼事?漢子,你口裡喊的是什麼奇跡? 市民:奇跡呀!真是奇跡呀! 薩福克:到王上的面前來,對他奏明是什麼奇跡。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |