學達書庫 > 莎士比亞 > 亨利六世上篇 | 上頁 下頁
第二場 波爾多城前


  塔爾博率軍隊上。

  塔爾博:號手,你去到波爾多城門口,召喚他們的統帥上城答話。

  號角吹會談信號。法國統帥及余人上至城頭。

  塔爾博:將軍們,現在是英王亨利陛下的司令官塔爾博向你們訓話。我命令你們:敞開你們的城門,向我們俯首納降,承認我們英國國王為你們的王上,並向他表示臣服之禮。如果你們件件依從,我就撤退我的兵馬;如果你們拒絕這些議和的條款,你們就將激怒我的三個侍從:饑餓、刀兵和烈火,它們在俄頃之間就能將你們的深溝高壘夷為平地。

  統帥:你這預兆死亡的惡毒的梟鳥,你是我們國家的災殃!你對我們肆虐的日子快完結了。你想攻進我們的城池,你只能自取滅亡。我們不但防禦堅強,我們還有強大的兵力出城和你交戰。你想撤退也難逃脫,因為我們的太子,料事如神,早已設下埋伏,等你自投陷阱。四面八方全有我們的部隊,賽如天羅地網,準備將你擒拿。你已大難臨頭,死在眼前,無論如何也不能倖免。一萬名法軍已在領聖餐時宣誓,他們的強烈炮火不打任何別的基督徒,專打你這英國人塔爾博。瞧,你此刻站在那裡,還是一個雄赳赳、氣昂昂、不可一世的英雄!可是這句頌揚的話,是我作為你的敵人最後奉送給你的,因為現在已開始運行的沙漏,在它沒有走完一個時辰的行程以前,我所看到的膚色紅潤的你,就要變成一個乾癟癟的、血淋淋的、面色慘白的屍體了。(遠處戰鼓聲)聽,聽!這是法國太子的戰鼓,它是對你怯弱的靈魂敲起警鐘,等到我的戰鼓一敲響,那就是為你送終的喪鐘了。(法國統帥及余人同下。)

  塔爾博:他說的不是假話,我已聽到敵人的行動。派幾名騎兵出去偵察一下敵人兩翼的情況。噯喲,我們是失算了!我們已經陷入重重包圍,好像一小群英國的馴鹿,被一窩狂吠的法國惡犬嚇得膽戰心驚。即使我們是英國的麋鹿,我們也要做個壯實的鹿,不能像瘦弱的麋鹿那樣,不堪一擊;我們要像被逼得發了蠻勁的雄鹿那樣,掉轉頭來,面對著獵犬,用尖利的鹿角去觸它們,使那膽怯的獵犬不敢進攻。我的朋友們,只要你們能像我一樣肯硬拚,敵人即便拿下我們這群鹿,也得付出重大代價。上帝跟聖喬治、塔爾博跟英格蘭的權利,在這場惡鬥中,把我們的旗幟舉得更高吧!(同下。)


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁