學達書庫 > 莎士比亞 > 亨利六世上篇 | 上頁 下頁
第二幕 第四場(2)


  薩福克:我要把你鄙視我的話塞回你的咽喉裡去。

  薩穆塞特:走吧,走吧,我的好威廉·德·拉·波勒!我們跟平民說話,反而是抬高他的身價了。

  華列克:唔,憑上帝的旨意,你委屈了他了,薩穆塞特。他是英王愛德華三世陛下的第三子,克萊倫斯公爵的曾孫,他是有根有源的人,怎能說他是個沒有身分的平民?

  普蘭塔琪納特:他是沾著這個地方的光,否則像他那麼個膽小鬼,是不敢說這話的。

  薩穆塞特:憑著造物主,我在基督教國度裡的任何地方,我都堅持我所說過的話。你能說老王在世的時候,你父親劍橋伯爵不是犯了叛逆大罪,被執行死刑的嗎?你父親既是個叛逆,你不就是一個有罪的、墮落的、從古老的世家門第開除出來的人嗎?他的罪惡還存留在你的血裡。除非讓你複襲世職,你就只是一個平民。

  普蘭塔琪納特:我父親是被逮捕的,但並未證實他的罪名,他是被控為叛逆而判處死刑的,但他絕不是叛徒。等到形勢好轉,我更能稱心如意的時候,我要把當年的事實向那些比薩穆塞特更有價值的人們詳細說明。至於你的黨羽波勒和你本人,你們這樣誣衊我父子,我定把你們記在心裡,以後是要對付你們的。你們要小心些,不要說我沒有預先給你警告。

  薩穆塞特:嗯,我們會準備好等著你來的。我的朋友們為了反對你,都將佩戴著紅玫瑰,所以你不難認出你的敵人。

  普蘭塔琪納特:我憑我的靈魂起誓,我要和我的同道們永遠佩戴這無色的、含怒的玫瑰,作為我的血海深仇的標記。如果我不幸死亡,它就和我一同枯萎;如果我的官階步步高升,它就和我一同茂盛。

  薩福克:隨你的便吧,小心別給你自己的野心噎死了!現在就此告別,我們後會有期。(下。)

  薩穆塞特:波勒,我和你同走。再見,野心的理查。(下。)

  普蘭塔琪納特:他們這樣糟蹋我,而我還只能忍受!

  華列克:他們指摘你的關於家世的污點,到下屆議會開會為溫徹斯特和葛羅斯特進行調解的時候,就能替你洗刷乾淨。到那時,如果你還受不到約克公爵的封號,我就連我這華列克的爵位也不要了。為了表示我對你的愛護,也表示我對驕傲的薩穆塞特和威廉·波勒的敵意,我要佩戴你們一党的白玫瑰。我說一句預言在這裡:今天在這議會花園裡由爭論而分裂成為紅、白玫瑰的兩派,不久將會使成千的人丟掉性命。

  普蘭塔琪納特:凡農我的好先生,您贊助我,摘了一朵白玫瑰,我非常感激。

  凡農:為了贊助您,我還要把白玫瑰佩戴在身上。

  律師:我也佩戴白玫瑰。

  普蘭塔琪納特:謝謝您,我的好先生。來吧,今天由我作東,我們四位一同吃飯去。我敢說,為了這場爭端,此後是要灑出鮮血的。(同下。)


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁