學達書庫 > 莎士比亞 > 亨利八世 | 上頁 下頁 |
第三幕 第二場(4) |
|
伍爾習:很好,我的好克倫威爾,從來沒有像現在這樣真正幸福過。我現在瞭解我自己了,我感到在我內心裡有一種平靜,遠非人間一切尊榮所能比擬,是一種寧靜安詳的感覺。國王把我醫治好了,我衷心感謝他;他出於憐憫之心,從我這兩個肩頭,這兩根坍塌了的柱石上,把一副重擔卸下,我承受的榮譽太重了,足以壓沉一個艦隊。唉,克倫威爾,那真是負擔哪,真是負擔哪,對於一個嚮往天堂的人來說,是太沉重了。 克倫威爾:我很高興大人對待這種負擔處理得如此正確。 伍爾習:我希望我作到了這一點;我覺得,由於靈魂堅強了,我現在似乎也能夠忍受比我那些怯懦的敵人所敢於加在我身上的苦難更多更大的苦難。外邊有什麼新聞麼? 克倫威爾:最痛心的、最壞的新聞就是您失去國王恩寵的事。 伍爾習:願上帝降福給他。 克倫威爾:其次,托馬斯·摩爾爵士已被遴選為首相,代替您的地位。 伍爾習:這倒有些出乎意外,但是他是個博學之士,我願他長久受到皇上的恩寵,按照真理和他的良心辦正義的事;我願他在完成了他的途程、在祝福聲中長眠之後,他的屍骨能夠埋到墳墓裡,有孤兒的淚灑在他的墓上。還有什麼? 克倫威爾:克蘭默回國了,受到了歡迎,並晉封為坎特伯雷大主教。 伍爾習:這倒真是新聞。 克倫威爾:最後,貴人安·波琳早已和國王秘密結了婚,今天在上教堂作禮拜去的時候,作為王后公開出面了,現在大家都在談論的只是她的加冕問題了。 伍爾習:那就是把我拖下水底的秤砣。克倫威爾啊,國王跑在我的前邊了。就因為這一個女人,我把我所有的光榮都輸了出去,再也贏不回來了。太陽升起,但它永遠也迎接不到我的榮譽了,它再也不會給那一大批等候我向他們微笑的貴族們鍍上一層金了。克倫威爾,你離開我吧,我已經是個可憐的、失敗的人,不配再作你的主人和東家。你去找國王吧,他是太陽,我祝這顆太陽永遠不落;我已經告訴過他,你是什麼人,你如何忠實,他會提拔你的。我知他天性高貴,只要他能夠想起我一點影子來,他會有所感觸,不會讓你的希望和勞力也落空的。好克倫威爾,不可忽略他;要利用現在的時機,為你自己未來的安全作好準備。 克倫威爾:唉,大人,難道我非離開您不可了麼?非得放棄這麼一位尊貴、真實的好主人了麼?一切不是鐵石心腸的人,請你們作證,我克倫威爾離開我的主人,心裡有多難過。我一定去為國王效勞;但是我永遠永遠要為您祝禱。 伍爾習:克倫威爾,我的苦難雖然很大,但我本沒打算流一滴眼淚,但是你這番懇切而真誠的心意卻迫使我扮演起女人的角色了。讓我們擦乾了眼淚,克倫威爾,聽我再說幾句。等我終有一天被人遺忘了的時候,等我安睡在沒有感覺的、冷冰冰的石頭棺材裡,再也聽不見人們提到我的時候,你可以對人說我曾教導過你,說伍爾習曾一度踏遍了光榮的道路,勘探過榮譽的全部深淵和淺灘,從他的遇難的殘骸裡為你找到了一條上進之路,是一條穩妥安全的路,雖然你主人自己沒有能走上。你只消注意我是怎樣失敗的,是什麼使我毀滅的。克倫威爾,你一定要聽我的囑咐,把野心拋掉,天使們就是因為犯了野心的罪而墮落的,而人不過是他的創造主的影像,豈能希望通過野心而得到勝利?愛你自己要愛在最後,珍愛那些恨你的人,誠實比起腐敗會給你贏得更多的好處。在你的右手裡永遠舉著溫順的和平枝,免得嫉妒之徒說閒話。作人要公正,不要怕;你所要達到的一切目的應該是你的國家、上帝和真理所要達到的目的,這以後,你如果還是失敗了,那麼,克倫威爾,你的失敗也不愧是一個殉教者的失敗,會受到祝福的。為國王效勞吧。請你領我進去,把我所有的一切直到最後一個便士開出一份清冊來,這些都是國王的。我敢於認為是我自己的財產的東西只有這件袍子和我對上帝的一片誠心了。唉,克倫威爾,克倫威爾,如果我把為國王效勞的熱誠,用一半來侍奉我的上帝,他也不會在我垂老之年把我赤條條地丟給我的敵人了。 克倫威爾:好大人,忍耐些。 伍爾習:我是在忍耐。別了,宮廷中升遷的希望,我的希望在天堂上了。(同下。) |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |