學達書庫 > 莎士比亞 > 錯誤的喜劇 | 上頁 下頁 |
第四幕 第四場(2) |
|
小德洛米奧:上帝和繩店裡的老闆可以為我作證,我只是奉命去買一根繩子。 品契:太太,他們主僕兩人都給鬼附上了,您看他們的臉色多麼慘白。他們一定要好好捆起來,放在黑屋子裡。 小安提福勒斯:我問你,你今天為什麼把我關在門外?還有你,為什麼不肯拿出那一袋錢來? 阿德裡安娜:好丈夫,我沒有把你關在門外。 小德洛米奧:好大爺,我也沒有拿到過什麼錢;可是咱們的的確確是給她們關在門外的。 阿德裡安娜:欺人的狗才!你說的都是假話。 小安提福勒斯:欺人的淫婦!你自己才沒有半點真心;你串通一幫狐群狗黨來擺佈我,我這十個指頭可要戳進你的眼眶裡,把你那雙騙人的眼珠子挖出來;你別以為瞧著我這樣給人糟蹋羞辱是件有趣的玩意兒。 阿德裡安娜:啊!捆住他,捆住他,別讓他走近我的身邊! 品契:多喊幾個人來!他身上的鬼強橫得很呢。 露西安娜:噯喲,可憐的,他臉上多麼慘白! 三四人入場,將小安提福勒斯捆縛。 小安提福勒斯:啊,你們要謀害我嗎?官差,我是你的囚犯,你難道就讓他們把我劫走嗎? 差役:列位放了他吧;他是我的囚犯,不能讓你們帶去。 品契:把這傢伙也捆了,他也是發瘋的。(眾人將小德洛米奧捆縛。) 阿德裡安娜:你要幹麼,你這無禮的差人?你願意看一個不幸的瘋人傷害他自己嗎? 差役:他是我的囚犯,我要是放他去了,他欠人家的錢就要由我負責了。 阿德裡安娜:我會替他付清這一筆債的,你把我領去見他的債主,等我問明白以後,我就可以如數還他。好師傅,請你護送他回家去。唉,倒黴的日子! 小安提福勒斯:唉,倒黴的娼婦! 小德洛米奧:主人,這樣把咱倆人捆在一起,我真是受您的連累了。 小安提福勒斯:少胡說,混蛋!你要把我氣瘋嗎? 小德洛米奧:難道您願意白白地叫人綁上嗎?乾脆就發瘋吧,主人;大呼小叫地喊幾聲「魔鬼!」 露西安娜:願上帝保佑這些可憐的人吧!聽他們多麼語無倫次! 阿德裡安娜:把他們帶走吧。妹妹你跟我來。(品契及助手等推小安提福勒斯、小德洛米奧下)告訴我是誰控告他? 差役:一個叫安哲魯的金匠,您認識他嗎? 阿德裡安娜:我認識這個人。他欠他多少錢? 差役:二百塊錢。 阿德裡安娜:這筆錢是怎麼欠下來的? 差役:因為您的丈夫拿過他一條項鍊。 阿德裡安娜:他倒是曾經給我定作過一條項鍊,可是始終沒有拿到。 妓女:他今天暴跳如雷地到了我家裡,把我的戒指也搶去了,我看見那戒指剛才就在他的手指上;後來我遇見他的時候,他是套著一條項鍊。 阿德裡安娜:也許是的,可是我卻沒有看見。來,官差,同我到金匠那裡去,我要知道這件事情的全部真相。 大安提福勒斯及大德洛米奧拔劍上。 露西安娜:慈悲的上帝!他們又逃出來啦! 阿德裡安娜:他們還拔著劍。咱們快去多叫些人來把他們重新捆好。 差役:快逃!他們要把我們殺了。(阿德裡安娜、露西安娜及差役下。) 大安提福勒斯:原來這些妖精是怕劍的。 大德洛米奧:叫您丈夫的那個女的現在見了您就逃了。 大安提福勒斯:給我到馬人旅店去,把我們的行李拿來,我巴不得早一點平安上船。 大德洛米奧:老實說,咱們就是再多住一晚,他們也一定不會害我們的。您看他們對我們說話都是那麼恭敬,還送錢給我們用。我想他們倒是一個很有禮貌的民族,倘不是那個胖婆娘一定要我做她的丈夫,我倒也願意永遠住在這兒,變一個妖精。 大安提福勒斯:我今夜可無論怎麼也不願再呆下去了。去,把我們的行李搬上船吧。(同下。) |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |