|
船長及水手長上。 |
船長 |
老大! |
水手長 |
有,船長。什麼事? |
船長 |
好,對水手們說:出力,手腳麻利點兒,否則我們要觸礁啦。出力,出力!(下。) |
|
眾水手上。 |
水手長 |
喂,弟兄們!出力,出力,弟兄們!趕快,趕快!把中桅帆收起!留心著船長的哨子。——盡你吹著怎麼大的風,只要船兒掉得轉頭,就讓你去吹吧! |
|
阿隆佐、西巴斯辛、安東尼奧、腓迪南、貢柴羅及餘人等上。 |
阿隆佐 |
好水手長,小心哪。船長在哪裡?放出勇氣來! |
水手長 |
我勞駕你們,請到下面去。 |
安東尼奧 |
老大,船長在哪裡? |
水手長 |
你沒聽見他嗎?你們妨礙了我們的工作。好好地待在艙裡吧;你們簡直是跟風浪一起來和我們作對。 |
貢柴羅 |
哎,大哥,別發脾氣呀! |
水手長 |
你叫這個海不要發脾氣吧。走開!這些波濤哪裡省得了什麼國王不國王?到艙裡去,安靜些!別跟我們麻煩。 |
貢柴羅 |
好,但是請記住這船上載的是什麼人。 |
水手長 |
隨便什麼人我都不放在心上,我只管我自個兒。你是個堂堂樞密大臣,要是你有本事命令風浪靜下來,叫眼前大家都平安,那麼我們願意從此不再幹這拉帆收纜的營生了。把你的威權用出來吧!要是你不能,那麼還是謝謝天老爺讓你活得這麼長久,趕快鑽進你的艙裡去,等待著萬一會來的惡運吧!——出力啊,好弟兄們!——
快給我走開!(下。) |
貢柴羅 |
這傢伙給我很大的安慰。我覺得他臉上一點沒有命該淹死的記號,他的相貌活是一副要上絞架的神氣。慈悲的運命之神啊,不要放過了他的絞刑啊!讓絞死他的 繩索作為我們的錨纜,因為我們的錨纜全然抵不住風暴!
如果他不是命該絞死的,那麼我們就倒媚了!(與眾人同下。) |
|
水手長重上。 |
水手長 |
把中桅放下來!趕快!再低些,再低些!把大桅橫帆張起來試試看。(內呼聲)遭瘟的,喊得這麼響!連風暴的聲音和我們的號令部被壓得聽不見了。—— |
|
西巴斯辛、安東尼奧、貢柴羅重上。 |
水手長 |
又來了?你們到這兒來幹麼?我們大家放了手,一起淹死了好不好?你們想要淹死是不是? |
西巴斯辛 |
願你喉嚨裡長起個痘瘡來吧,你這大喊大叫、出口傷人、沒有心肝的狗東西! |
水手長 |
那麼你來幹一下,好不好? |
安東尼奧 |
該死的賤狗!你這下流的、驕橫的、喧嘩的東西,
我們才不像你那樣害怕淹死哩! |
貢柴羅 |
我擔保他一定不會淹死,雖然這船不比果殼更堅牢,
水漏得像一個浪狂的娘兒們一樣。 |
水手長 |
緊緊靠著風行駛!扯起兩面大帆來!把船向海洋開出去;避開陸地。 |
|
眾水手渾身淋濕上 |
眾水手 |
完了!完了!求求上天吧!求求上天吧!什麼都完了!(下。) |
水手長 |
怎麼,我們非淹死不可嗎? |
貢柴羅 |
王上和王子在那裡祈禱了。讓我們跟他們一起祈禱吧,大家的情形都一樣。 |
西巴斯辛 |
我真按捺不住我的怒火。 |
安東尼奧 |
我們的生命全然被醉漢們在作弄著。——這個大嘴巴的惡徒!但願你倘使淹死的話,十次的波濤沖打你的屍體!①
①當時英國海盜被判絞刑後,在海邊執行;屍體須經海潮沖打三次後,才許收鹼。 |
貢柴羅 |
他總要被絞死的,即使每一滴水都發誓不同意,而是要聲勢洶洶地把他一口吞下去。 |
|
幕內嘈雜的呼聲:
「可憐我們吧!」
「我們遭難了!我們遭難了!」
「再會吧,我的妻子!我的孩兒!」
「再會吧,兄弟!」
「我們遭難了!我們遭難了!我們遭難了!」
…… |
安東尼奧 |
讓我們大家跟王上一起沉沒吧!(下。) |
西巴斯辛 |
讓我們去和他作別一下。(下。) |
貢柴羅 |
現在我真願意用千頃的海水來換得一畝荒地;草莽荊棘,什麼都好。照上天的旨意行事吧!但是我倒寧願死在陸地上,(下。) |