學達書庫 > 莎士比亞 > 奧賽羅 | 上頁 下頁 |
第二幕 第三場(2) |
|
伊阿古:嘿,他會不動聲色地把丹麥人灌得爛醉如泥,面不流汗地把德國人灌得不省人事,還沒有倒滿下一杯,那荷蘭人已經嘔吐狼藉了。 凱西奧:祝我們的主帥健康! 蒙太諾:贊成,副將,您喝我也喝。 伊阿古:啊,可愛的英格蘭!(唱) 英明天子斯蒂芬, 做條袴子五百文; 硬說多花錢六個, 就把裁縫罵一頓。 王爺大名天下傳, 你這小子是何人? 驕奢虛榮亡了國, 不如舊衣披在身。 喂,酒來! 凱西奧:呃,這支歌比方才唱的那一支更好聽了。 伊阿古:你要再聽一遍嗎? 凱西奧:不,因為我認為他這樣地位的人做出這種事來,是有失體統的。好,上帝在我們頭上,有的靈魂必須得救,有的靈魂就不能得救。 伊阿古:對了,副將。 凱西奧:講到我自己——我並沒有冒犯我們主帥或是無論哪一位大人物的意思——我是希望能夠得救的。 伊阿古:我也這樣希望,副將。 凱西奧:嗯,可是,對不起,你不能比我先得救;副將得救了,然後才是旗官得救。咱們別提這種話啦,還是去幹我們的公事吧。上帝赦免我們的罪惡!各位先生,我們不要忘記了我們的事情。不要以為我是醉了,各位先生。這是我的旗官;這是我的右手,這是我的左手。我現在並沒有醉;我站得很穩,我說話也很清楚。 眾人:非常清楚。 凱西奧:那麼很好;你們可不要以為我醉了。(下。) 蒙太諾:各位朋友,來,我們到露臺上守望去。 伊阿古:你們看剛才出去的這一個人;講到指揮三軍的才能,他可以和凱撒爭一日之雄;可是你們瞧他這一種酗酒的樣子,它正好和他的長處互相抵銷。我真為他可惜!我怕奧賽羅對他如此信任,也許有一天會被他誤了大事,使全島大受震動的。 蒙太諾:可是他常常是這樣的嗎? 伊阿古:他喝醉了酒總要睡覺;要是沒有酒替他催眠,他可以一晝夜睡不著覺。 蒙太諾:這種情形應該向元帥提起;也許他沒有覺察,也許他秉性仁恕,因為看重凱西奧的才能而忽略了他的短處。這句話對不對? 羅德利哥上。 伊阿古:(向羅德利哥旁白)怎麼,羅德利哥!你快追到那副將後面去吧;去。(羅德利哥下。) 蒙太諾:這高貴的摩爾人竟會讓一個染上這種惡癖的人做他的輔佐,真是一件令人抱憾的事。誰能夠老實對他這樣說,才是一個正直的漢子。 伊阿古:即使把這一座大好的島送給我,我也不願意說;我很愛凱西奧,要是有辦法,我願意盡力幫助他除去這一種惡癖。可是聽!什麼聲音?(內呼聲:「救命!救命!」) 凱西奧驅羅德利哥重上。 凱西奧:混蛋!狗賊! 蒙太諾:什麼事,副將? 凱西奧:一個混蛋竟敢教訓起我來!我要把這混蛋打進一隻瓶子裡去。 羅德利哥:打我! 凱西奧:你還要利嘴嗎,狗賊?(打羅德利哥。) 蒙太諾:(拉凱西奧)不,副將,請您住手。 凱西奧:放開我,先生,否則我要一拳打到你的頭上來了。 蒙太諾:得啦,得啦,你醉了。 凱西奧:醉了!(與蒙太諾鬥。) |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |