學達書庫 > 莎士比亞 > 愛的徒勞 | 上頁 下頁 |
第二幕 第一場 那瓦王御苑,遠處設大小帳幕 |
|
法國公主、羅瑟琳、瑪利婭、凱瑟琳、鮑益、群臣及其他侍從等上。 鮑益:現在,公主,振起您的最寶貴的精神來吧;想想您的父王特意選擇了一個什麼人來充任他的使節,跟一個什麼人接洽一件什麼任務;他不派別人,卻派他那為全世界所敬愛的女兒,您自己,來跟具備著一切人間完善的德性的、舉世無雙的那瓦國王進行談判,而談判的中心,又是適宜于作為一個女王的嫁奩的阿奎丹。造化不願把才華麗色賦與庸庸碌碌的眾人,卻大量地把天地間所有的靈秀鍾萃於您一身;您現在就該效法造化的大量,充分表現您的驚才絕豔。 公主:好鮑益大人,我的美貌雖然卑不足道,卻也不需要你的諛辭的渲染;美貌是憑著眼睛判斷的,不是賈人的利口所能任意抑揚。你這樣搬弄你的智慧把我恭維,無非希望人家稱讚你口齒伶俐;可是我聽了你這一番褒美,卻一點不覺得可以驕傲。現在我也要請你幹一件事:好鮑益,你不會不知道,遠近的人們都在議論紛紛,說那瓦王已經立下誓言,要在這三年之內發憤讀書,不讓一個女人走近他的靜肅的宮廷;所以我們在沒有進入他的禁門以前,似乎應該先去探問他的意旨;我相信你的才幹可以勝任這一項使命,所以選擇你做我的代言人,向他陳述我們的來意,告訴他法蘭西國王的女兒有重要的事情希望得到迅速的解決,要求和他當面接洽。快去對他這樣說了;我們就像一群謙卑的請願人一般,等候著他的莊嚴的諭示。 鮑益:得到這樣的委任是我的莫大的榮幸,敢不踴躍拜命。 公主:果真引以為榮,自然樂於從事,你正是這樣。(鮑益下)各位愛卿,你們知道哪幾個人是和這位賢德的國王一同立誓守戒的信徒? 臣甲:朗格維勳爵是其中的一個。 公主:你認識這個人嗎? 瑪利婭:我認識他,公主。當配力各特勳爵和傑奎斯·福康勃立琪的美麗的息女在諾曼第舉行婚禮的時候,我在宴會上見過這位朗格維。他是一個公認為才能出眾的人,文學固然是他的擅長,武藝方面也十分了得。在他心懷善意的時候,言談舉止無可指摘。要是美德的光彩可以蒙上污點的話,那麼他的唯一的缺點是一副尖刻的機智配上一個太直率的意志:他的機智能夠出口傷人,他的意志使他一往直前,不為他人留一點餘地。 公主:聽起來是一位善於戲謔的貴人,是不是? 瑪利婭:最熟悉他脾氣的人都這樣說他。 公主:這種浮華之士往往是不成大器的。還有些什麼人? 凱瑟琳:年少的杜曼,一個才華出眾的青年,受到一切敬愛美德的人們的愛戴;最具有傷人的能力,卻又最不懷噁心。他的智慧可以使一個形貌醜陋的人容光煥發,可是即使他沒有智慧,他的堂堂的儀錶也可以博取別人的愛悅。我在阿朗松公爵的府中見過他一次;我對於他的偉大的品格的讚美,實在不能道出我在他身上所看到的美德于萬一。 羅瑟琳:要是我所聽到的話並不虛假,那時候在阿朗松公爵那兒,還有一個他們的同學也跟他在一起;他們叫他做俾隆;在我所交談過的人們中間,從來不曾有一個比他更會說笑的人,能夠雅謔而不流於鄙俗。他的眼睛一看到什麼事情,他的機智就會把它編成一段有趣的笑話,他的善於抒述種種奇思妙想的舌頭,會用那樣靈巧而雋永的字句把它表達出來,使老年人聽了娓娓忘倦,少年人聽了手舞足蹈;他的口才是這樣敏捷而巧妙。 公主:上帝祝福我的姑娘們!她們都在戀愛了嗎?怎麼每一個人都用這種侈張的誇飾讚賞她自己中意的人? 臣甲:鮑益來了。 鮑益重上。 公主:國王怎樣招待你的,鮑益? 鮑益:那瓦王已經知道您到來的消息;我還沒有見他以前,他跟他那班一同立誓的學侶們已經準備來迎接您了。我聽他的口氣是這樣的:他寧願把您安頓在郊野裡,就像你們是來圍攻他的宮廷的一支軍隊一般,而不願違反他的誓言,讓您走進他的無人侍候的屋子。那瓦王來了。(眾女戴臉罩。) 國王、朗格維、杜曼、俾隆及侍從等上。 國王:美貌的公主,歡迎你光臨那瓦的宮廷。 公主:我把「美貌」兩字璧還陛下;至於說到「歡迎」,那麼我還沒有實受其惠。這夐高的天宇不是您所能私有的,這遼闊的郊野也不是招待貴賓的所在。 國王:公主,我們少不得有一天要請你到我們宮廷裡屈駕一遊。 公主:那麼我現在就接受您的邀請,請引我前往。 國王:聽我說,親愛的公主,我曾經立下重誓。 公主:聖母保佑陛下!您有一天會毀誓的。 國王:憑著我的意志起誓,公主,我決不毀誓。 公主:是啊,意志,也只有意志,能使您毀誓。 國王:公主,你不知道我發下的是個什麼誓。 公主:要是陛下也不知道您自己所發的誓,那倒是陛下的聰明,因為知道這樣的誓,反而是一種愚昧。我聽說陛下已經發誓不理家政;謹守那樣一個無聊的誓,真是一樁極大的罪惡,雖然毀棄它也同樣是一樁罪惡。可是恕我吧,我太放肆了,我不該向一個教師訓誨。請您讀一讀我此來的目的,迅速賜給我一個答覆。(以文件授國王。) 國王:公主,我願意儘快答覆你的賜教。 公主:您更願意的還是早一點把我打發走,因為要是您讓我羈留在貴國,就等於把您的誓言毀棄了。 俾隆:我不是有一次在勃拉旁跟您跳過舞嗎? 羅瑟琳:我不是有一次在勃拉旁跟您跳過舞嗎? 俾隆:我知道您跟我跳過舞的。 羅瑟琳:既然知道,何必多問! 俾隆:您不要這樣火辣辣的。 羅瑟琳:誰叫你用這種問題引起我的火性來? 俾隆:您的舌頭就像一匹快馬,奔得太快會把力氣都奔完的。 羅瑟琳:它不到把騎馬的人掀下在泥潭裡,是不會止步的。 俾隆:現在是什麼時候了? 羅瑟琳:現在是傻瓜們向別人發問的時候。 俾隆:願幸運降在您的臉罩上! 羅瑟琳:願臉罩下的臉能走運! |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |