學達書庫 > 外國文學 > 莎士比亞 | 上頁 下頁 |
情女怨 |
|
一個深溪裡的悲慘故事, 在鄰山的空穀裡迴響, 這應和的聲響動我神思, 我躺下靜聽這難言的悲傷; 一轉眼卻見一個愁苦的姑娘, 撕扯著紙片,把戒指全敲碎, 恨不能讓愁雲淒雨把世界摧毀。 她頭上戴著一頂寬邊草帽, 帽檐遮住了她臉上的陽光, 在那臉上你有時仿佛看到, 一位曾經是無比豔麗的姑娘。 時光並沒有毀盡青春的寶藏, 儘管上天震怒,青春餘韻尚在, 風霜、歲月也掩不盡她的丰采。 她不時把手絹舉到自己的眼下, 手絹上繡著精妙的詞句, 讓積鬱的悲傷化作的淚花, 把絲絨刺繡的字句浸洗, 她時而細審那詞中的深意, 時而因莫名的悲痛不禁啜泣, 呼號、呻吟,一陣高,一陣低。 有時,她高抬起她的兩眼, 直向天上無數的星辰凝望; 有時她把目光的方向轉變, 瞭望大地;有時使她的目光 轉向前方;忽然又目無定向, 遊移的眼神向虛空觀看, 她的視覺和思緒已亂成一團。 她的頭髮,沒仔細梳理,也不散亂, 顯然她驕傲的雙手已懶於梳妝; 從她的草帽邊垂下的幾綹雲鬟, 緊貼著她的蒼白瘦削的面龐; 但另有一些卻仍被發帶紮綁, 雖只是漫不經心地松松紮定, 那髮絲卻聽其約束,平平整整。 她從小筐兒裡拿出無數珍寶, 其中有瑪瑙,有水晶,還有墨玉, 她把它一件件向河心亂拋, 一邊坐在河岸邊低聲哭泣, 恰像是河水要靠淚水聚集, 或者說像帝王對人民的恩賜, 貧者無份,只對富有者一施再施。 她拿出許多折疊著的信箋, 看一看,歎口氣,便往河裡扔去, 她把骨戒指砸碎,金戒指全砸扁, 讓它們一個個葬身河水底, 另外還有一些信:墨蹟是血跡, 纏著生絲,折疊得齊齊整整, 封上加封,全不過為了打動她的心。 這些信她止不住用淚眼細讀, 吻了又吻,甚至用淚水澆洗, 喊叫著:哦你這記錄謊言的血污, 你算得什麼山盟海誓的憑據! 該死的墨水顏色也黑過你! 在狂怒中,她邊說邊把信撕毀, 由於她的心已碎,信也被扯碎。 一位老者在近處看守牛群, 他也許性情狂暴,但他確曾親嘗 多次城市和宮廷裡的變亂, 曾經經歷過許多飛速流逝的時光, 他急急走近這悲痛的姑娘: 他的年歲容許他不避嫌疑, 他要問問她為什麼如此悲戚。 因此他扶著油光的拐杖蹲下, 不近不遠地坐在她的身旁, 坐定後,他又一次低聲問她, 能不能講一講她內心的悲傷: 他說,如果他能解開她的愁腸, 略略減輕她眼下難堪的痛苦, 那也是老年人應對青年的照顧。 她叫一聲老伯說道,「您別認定 我已受盡了漫長歲月的煎熬, 斷定我早已度過了我的青春, 不是年歲啊,是悲傷使我如此老! 我實在還應是剛吐蕊的花苞, 無比鮮豔,如果我始終自愛, 對別人的愛情一概不理睬。 「可是多不幸啊,我年紀還非常小, 就對一個青年交出了我的心; 啊,無比動人是他天生的儀錶, 姑娘們一見到他全定住眼神, 無所寄託的愛全想以他作靠身, 而誰要是真能得到他的愛戀, 她不但有了歸宿,更似已登仙。 「他的棕色的發環捲曲下垂, 一陣微風輕輕吹過,綹綹髮絲 便在他的嘴唇邊來回飄飛, 要尋開心,隨處都有開心事, 誰見他一眼也不禁意迷心癡: 因為望著他的臉,你可以想像 你已經見到具體而微的天堂。 「他的下巴還顯不出成人氣度, 秀麗的髭鬚,像未修剪的絲絨, 才剛剛露頭,而那鮮嫩的皮膚 卻誇口它本來的光潔更玲瓏。 他的臉卻也因此更顯得貴重。 因而叫溫柔的愛情也難決定: 究竟有它美,還是沒有它更俊。 「他的性格和他的儀錶一樣美, 他說話嫩口嫩牙,從不加思考; 但如果有人激怒了他,他就會 變得像四月或五月間的風暴, 風雖疾卻也吹得你自在逍遙。 他那年輕人難免會有的粗野, 只表明他厭惡虛偽、心地純潔。 「他又是一位騎馬能手,人都說 他的馬因是他騎才如此神駿, 他的駕馭使它顯得高貴、灑脫, 多美啊,那一躍、一立、一個回身! 許多人因而沒完沒了地爭論: 究竟是騎得好才顯得馬兒好, 還是馬好才顯得他的騎術高。 「但很快人們異口同聲地論定, 是他的儀態舉止使他的服裝 以及他身邊的一切趣味橫生, 他的完美決不須靠衣著增光: 額外的裝飾只因為在他身上 才能顯出自身的美:用以美化 他的一切,實際為他所美化。 「由於在他那善自約束的舌尖, 各種巧辯和深刻鋒利的反證, 各種警語和堅強有力的論點, 全為他自己的方便或露或隱, 常叫傷心者笑,含笑者不禁傷心, 他有豐富的語彙和無數技巧, 能隨心所欲讓所有的人傾倒; 「因而他完全統治著別人的心, 不管他年歲大小,不論男或女 全都想著他,對待他百般殷勤, 他到哪裡他們就追隨到哪裡, 他的話沒出口,別人先已同意, 他們嘴裡說的全是他要說的事, 因為他的意志就是他們的意志。 「許多人弄到他的一張畫像, 日夜把玩,更不免想入非非, 好比一個傻瓜看到別人的田莊 和房舍,私心裡竟肯定認為 那是自己的私產,天命所歸; 面對著它們,他所感到的歡欣 甚至超過了那真正的主人。 「許多人還從沒碰一碰他的手, 就一廂情願認為已得到他的心; 我不幸,自己的行動完全自由, 就是我自己的主人(不受拘禁), 但只由於他言語巧、年歲又輕, 我終禁不住把愛情胡亂拋擲, 給了他我的花朵,只留下空枝。 「實在說,我也並不像某些同伴, 要他怎麼,或者他要怎麼全應允, 我的榮譽早使我感到很為難, 我從來也不容他跟我太親近, 經驗已為我修建下重重禁城, 但現在那染上鮮血的城垣, 只表明寶珠失色,我已被奸騙。 「可是啊,誰又曾由於前車之鑒, 躲避開她命中註定的不幸? 誰又能違反她自己的意願, 強迫她逃離曾經坑人的陷阱? 勸導只能使一件事暫緩進行: 因為我們既已心動,任何勸告 實際上只能使我們興致更高。 「我們也不能因為已有人受害, 就約束自己避開肉體的歡樂, 不管別人對我們曾如何勸誡, 我們誰又能抗拒那誘人的禁果; 哦,情欲從來也不受理智束縛! 人長著舌頭就是為了嘗異味, 哪怕理智哭喊著:當心性命危! 「我還對以說出這人的種種虛假, 也明白他的欺騙手段如何下流, 聽說他常在別人地裡種莊稼, 也看到他的笑臉裡藏著計謀, 明知道他的誓言只是釣魚鉤, 更想到他那種種裝模做樣 不過是為掩蓋他的惡毒心腸。 「這情況也使我長時期牢守禁城, 一直到他又一次向我進攻: 『好姑娘,只求你對我略加憐憫, 千萬別不相信我的海誓山盟, 那些話還從不曾出我口中, 因為我多次拒絕了愛情的筵席, 但我還從沒請過人,除了你。 「『你所看到的我的一切過失, 全不過是逢場作戲,非出真心, 這裡沒有愛情,別瞧煞他有介事, 兩方面實際上都毫無真情, 她們既不知恥,我又何必認真, 所以她們越是責駡我不對, 我倒越是感到於心無愧。 「『在我所見到過的許多人中 從沒有一個能使我略微動心, 既沒有誰曾使我感到悲痛, 也沒有誰使得我心神不寧, 許多人因我心碎,於我卻無損, 不管有多少心因為我甘為奴僕, 我的心卻仍貴如王侯,自己作主。 「『你瞧瞧這些傷心人送來的供奉, 這裡有蒼白的珍珠、血紅的寶石: 想著她們的心思我一見就懂: 蒼白表示悲傷,羞紅因為相思, 看到這些我似也應該情迷心癡, 我也應該理解到她們的悲痛 和羞慚,禁不住為她們心動。 「『你再瞧瞧這一綹綹的金髮 盤作同心結,外用金絲纏就, 許多漂亮姑娘作好了這發花, 要我收行,痛哭流涕,苦苦哀求, 更贈我許多珠寶,怕我還不接受, 又附上精心結構的十四行詩, 解說每顆寶石的特性和價值。 「『鑽石麼?它的外表是既美且堅, 這也就是它的不外露的本性, 這深綠的祖母綠,只要看它一眼, 瞎眼的人轉眼就能雙目複明, 這天藍的青玉和白玉更不用問, 它象徵著各種感情;每件玉器 都被說得讓你又是好笑又是生氣。 「『瞧所有這些表明熾烈的熱愛 和被壓抑的無限柔情的表記, 上天顯然不能容我留作私財, 而要我拿它作自己的獻身禮, 那也就是獻給你——我生命的依據: 更無疑這些供奉本應你收領, 因為我不過是神壇,你才是正神。 「『啊,快伸出你難以形容的纖手 (它的秀美天下無詞可以讚揚), 把這些傷心的表記全都拿走, 任你如何處置,或作你的私藏: 我原是為你服役的你的帳房, 聽你吩咐把零星得來的東西, 歸總匯齊,然後一起交給你。 「『你瞧,送我這個的是一位尼姑, 或者說一位自誓聖潔的修女, 不久以前,她拒絕作宮廷貴婦, 她的奇福卻引得人人妒忌, 因為有許多貴人想娶她為妻, 而她卻冷淡無情,逃開他們, 甘願為上帝的愛了卻一生。 「『可是啊,親親,她該是多麼痛苦, 拋開這一切和與生俱來的權利, 不再在一切如意的地方歌舞, 不再不受拘束地恣意遊戲, 為了爭取聲譽她始終不遺餘力, 但為了避開創傷,竟匆匆逃走, 只好算勇於退避,非勇於戰鬥。 「『啊,請別怪我胡吹,事實卻不假, 一件偶然事使我和她偶然相逢, 舊日的架子她立即全都放下, 現在只一心想逃出教堂樊籠: 真實的愛情比宗教更為貴重, 她雖然從來不慣於被人勾引, 現在卻毫無顧忌地引誘別人。 「『你是多麼強大啊,聽我告訴你, 所有那些屬我所有的破碎的心, 把它們的泉源全傾入我的井裡, 而我卻一起向你的海洋傾進: 我使她們心動,你卻使我醉心, 勝利歸你,我們已全部被征服, 願這複合的愛能醫治你的冷酷。 「『我有幸使一顆神聖的明星動情, 她受過教養,追求著典雅的生活, 但一見到我便相信了她的眼睛, 什麼誓言、神諭立即都全部忘卻: 可是對於你,愛的神明,任何誓約、 誓願或許諾全可以不加考慮, 因為你是一切,一切都屬你。 「『你要是徵募新兵,誰會去思考 以往的教訓?你要是情深意深, 誰還去理會任何人為的阻撓, 管什麼財富、法律、家庭名聲? 愛的力量是和平,從不顧理性、 成規和榮辱,它能使一切恐懼、 震驚和痛苦在身受時化作甜蜜。 「『現在,所有那些和我的心相連的心, 在痛苦中長籲短歎,日益憔悴, 它們全都哀哀啜泣,向你求情, 求你停住炮火別把我的心摧毀, 耐心地傾聽我對你是如何敬佩, 請千萬別不相信我堅貞的盟誓, 因為那的確是出自肺腑的言詞。』 「說完這話,他的飽含淚水的兩眼, 隨即從我臉上移開,頓時低垂, 他的兩頰上立即流下兩股清泉, 撲簌簌滾落下那苦鹹的淚水: 哦!那淚痕狼藉的臉是多麼秀美! 即使一棵玫瑰花上綴滿水晶 也決不能像他的淚眼令人動心。 「哦老伯啊,在一顆小小的淚珠裡, 卻能隱藏著多少奸詐和虛偽? 只要兩眼裡的淚水長流不息, 什麼樣的岩石能經久不被摧毀? 已死的心也難免作複燃的死灰, 或分裂為冷靜理智和熾烈情思: 烈火越燃越旺,冷靜卻立即消失。 「他的所謂熱情不過是一種奸詐, 但那也使我的理智化作了淚水, 我不禁輕輕卸下童貞的鎧甲, 拋開對禮儀的恐懼,放棄自衛, 我也滿眼含淚和他的淚眼相對, 可是我們的眼淚卻完全不同: 他的毒害我,我的卻使他暗喜成功。 「他有滿腹騙人的虛情假意, 幻化成各種外相,行使他的計謀, 他忽而羞慚滿面,忽而哭哭啼啼, 忽而裝出死相,做來總得心應手, 而且是維妙維肖,無人能識透: 聽到醜話臉紅,聽到傷心事哭泣, 見到一件慘事恨不能馬上死去。 「簡直沒有一個被他注意的女人, 能逃開他的口蜜心箭的攻擊, 看外表他是那樣的仁慈恭順: 被坑害的人全對他毫不警惕, 要想得到什麼,他總先表示鄙棄, 如果他由於滿腹邪念,欲火如焚, 他就會口口聲聲地讚揚童貞。 「他就這樣靠著一件華麗的外衣, 掩藏住了一個赤裸裸的妖魔, 沒經驗的姑娘一見他就著迷, 仿佛他是一位天使在頭上飛過, 哪個天真的少女能不為他入魔。 啊,我已經失了身,我真弄不清 往後的年月,我卻該怎樣為人! 「啊,他眼中的那毒藥般的淚滴, 啊,他雙頰上的那虛假的紅雲, 啊,那從他心中虛放出的情意, 啊,那從他肺中強擠出的呻吟, 啊,所有他那些似真實假的行徑, 很可能讓已經吃過虧的再吃虧, 讓一個悔罪的姑娘重新犯罪。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |