學達書庫 > 司各特 > 驚婚記 | 上頁 下頁
一一六


  第三十三章 紋章官

  阿裡爾:聽,他們在吼叫。
  普羅斯貝羅:讓我們狠狠地追逐他們。

  ——《暴風雨》

  聽到叛亂的列日市民竟敢在勃艮第公爵對他們怒不可遏的這樣一個時刻派一個紋章官作使節,來見這位高傲的君王,在座的人們都讓出一條路,十分驚奇地目睹他的到來。值得一提的是,在當時只有擁有主權的君主才在莊嚴的場合互派紋章官,而較低等的貴族則僅派遣一種名為「傳令」的低等典禮官。也值得附帶一提的是,路易十一這人一貫瞧不起任何並不表明實際權力和實際利益的虛浮之物,特別是公開嘲諷紋章官和紋章這一類玩意,說這些都是「紅紅綠綠,華而不實」。然而,他的對手查爾斯公爵卻具有與他全然不同的榮譽感,因而對這類事物禮儀上十分重視。

  被引進來覲見君王們的這位紋章官穿著一件繡有主人紋章的外袍。紋章是以野豬頭作為顯赫的標誌;但在行家看來描繪過於鮮豔,欠準確。其餘的服飾——一般都十分俗麗——則滿是些花邊、刺繡和各式各樣的裝飾品,不勝繁雜。他戴的羽毛更是高得像要觸到大廳的屋頂。總之,紋章官服裝常見的那種華麗和俗氣在此人身上更得到了成倍的醜化和誇張。不僅衣服到處都繡著野豬頭,而且帽子也做成了帶有血紅的舌頭和獠牙的野豬頭形狀,用專門術語說就是「紅舌紅牙」。這人的外表也具有某種既大膽又心虛的表情,說明他意識到自己在鋌而走險,惟有孤注一擲才有可能安然無恙。他在向君王們敬禮時同樣顯示出這種恐懼兼大膽的混雜表情。他那奇怪而尷尬的動作在經常受到君王接見的人們當中也很不常見。

  「以魔鬼的名義說說看,你究竟是誰?」這就是大膽的查爾斯見到這奇異的特使時講的第一句話。

  「我叫紅野豬,」那紋章官回答道,「是威廉·德拉馬克的紋章官。蒙上帝的宏恩,經教堂全體牧師選舉,他已經當上了列日的王權主教。」

  「呵!」查爾斯吃驚地說道,一邊壓抑著自己的憤怒,打了個手勢叫他繼續講下去。

  「同時也承襲其愛妻——尊敬的克羅伊埃·哈梅琳女士之封號,理所當然地成了克羅伊埃伯爵和布拉克蒙大公。」

  查爾斯公爵聽到這人在他面前竟敢如此放肆地念出這麼一串頭銜,真是驚奇得目瞪口呆。紋章官肯定是意識到他宣告身份的結果已產生了相當深刻的印象,便繼續陳述他的使命。

  「Annuncio vobis gauddium magnum①,」他說道,「我謹以我個人的名義,知照勃艮第·查爾斯及弗蘭德伯爵:承蒙即將獲得的神聖羅馬教皇的恩准,在指派適當聖職代理人的條件下,我的主人準備行使王權主教的職務,同時保留克羅伊埃伯爵的權利。」

  〔①拉丁文,意思是:我十分高興地宣佈。〕

  在紋章宮每次說話的停頓當中勃艮第公爵都不作回答,只是發出「呵!」或其他類似的驚兀聲。這些驚兀聲所使用的聲調說明他固然感到驚奇,但很想聽對方把話講完再作出回答。使在座的人感到更為驚奇的是,他不像往常那樣用力做些突兀的手勢,而是做出他注意聽人講話時最喜歡採用的一種姿勢——用大拇指的指甲抵著牙齒,低頭望著地面,仿佛不願讓人看見他眼睛裡可能閃爍著的憤怒光芒。

  這位特使便繼續大膽而無恥地陳述他所擔負的使命。「我以列日王權主教及克羅伊埃伯爵的名義要求您,查爾斯公爵,停止您在可恥的已故列日主教波旁·路易的縱容下,對帝國直轄的列日自由市進行的侵犯,並收回一切無理要求。」

  「呵!」公爵又驚奇地大聲說道。

  「此外還要求您歸還您從該城用武力奪走的三十六面社團旗幟,並修復該城的城牆缺口和被您專橫地拆掉的堡壘——要求您承認威廉·德拉馬克為大教堂牧師團自由選舉,並經正式備案的合法王權主教。」

  「你說完了嗎?」公爵問道。

  「還沒有,」特使回答道,「我還必須以高貴而尊敬的親王、主教和伯爵的名義,要求您從布拉克蒙城堡以及屬￿克羅伊埃伯爵領地的其他要地立即撤走以您自己的名義或以佯稱為克羅伊埃伯爵小姐的伊莎貝爾的名義派往上述地區的駐軍,以靜候帝國議會的裁決,根據土地永久佃讓法,上述采邑究竟應歸屬已故的克羅伊埃伯爵的胞妹,最賢良的哈梅琳女士,抑或歸屬他的女兒。」

  「你的主人很有學問。」公爵對答道。

  「不過,」那紋章官繼續說道,「一俟勃艮第與列日之間的爭端獲得解決,我高貴而尊敬的親王將欣然賜予伊莎貝爾女士一塊適合其身份的封地。」

  「他為人慷慨又體貼。」公爵以同樣的聲調說道。

  「我這可憐的傻瓜憑良心說,」勒格洛裡爾對克雷維格悄悄說道,「我寧肯做一條害瘟病死的牛,也不願做那穿得花花綠綠的傻瓜!那傢伙就像個醉鬼,只顧喝酒,而不顧我的主人躲在格子富後面給他記下的賬。」

  「你說完了嗎?」公爵對那紋章官說道。

  「還有一點,」紅野豬回答道,「我高貴而尊敬的主人還談到他尊貴而可靠的朋友,最重基督之道的國王——」

  「呵!」公爵突然一怔,用比先前更兇狠的聲調大聲說道。但他馬上控制住自己,繼續鎮定地注意聽他講。

  「據說你勃艮第·查爾斯違背你作為藩臣對法國國王應盡的義務,也違背信奉基督的君主應遵守的信義,對這位最重基督之道的國王加以軟禁,限制了他的人身自由。為此,我高貴而尊敬的主人謹通過我口頭敦促你將他那最重基督之道的國王盟友立即釋放,否則就必須接受我受權向你宣佈的挑戰。」

  「你講完了嗎?」公爵問道。

  「我講完了,」那紋章官回答道,「現在等待殿下的回答。相信這回答將有助於避免基督徒之間的流血戰爭。」

  「好吧,憑著勃艮第的聖喬治說……」公爵講道,但他還來不及繼續講下去,路易已站了起來,用充滿了尊嚴和權威的聲調開口說話。查爾斯不能打斷他,只好讓他講下去。

  「請你同意,我的勃艮第好堂弟,」國王說道,「我想趕在你前面給這個狂妄無禮的傢伙一個回答——聽著,你這紋章官(或別的什麼頭銜),你帶信回去,告訴那無法無天的強盜和兇手威廉·德拉馬克,說法國國王馬上會率兵前往列日,討伐那褻瀆神明地殺害了他所愛戴的已故親屬波旁·路易的元兇,並準備把德拉馬克活活絞死,以懲罰他狂妄地自稱為法國盟友,並縱使他卑賤的使者濫用其國王英名的罪過。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁