學達書庫 > 司各特 > 驚婚記 | 上頁 下頁 |
一〇八 |
|
「菲利普先生,我想坦率地說說,」國王對答道,「要是我們能拖延拖延時間,這些列日的壞蛋會不會自己有能力阻擋查爾斯公爵的進攻呢?這些傢伙人數眾多,又很堅決——難道在他的進攻面前他們就不能保住他們的城市?」 「要是能得到陛下許諾過的一千名法國射手的援助,也許他們能有所作為。不過——」 「我許諾過他們一千名射手!」國王說道,「哎呀!我的好菲利普先生,你這麼說未免太冤枉我了。」 「要提供這一千人,陛下目前也可能感到不方便,」德貢明不理會他的插嘴繼續說道,「但要沒有這一千人,這些小市民們又怎能指望保住他們的城市呢?要知道,聖特隆戰役之後查爾斯給他們城牆上留下的缺口至今還未修復。埃諾、布拉邦特和勃艮第的長矛手完全可以二十人一排通過缺口長驅直入!」 「這些麻痹大意的傻瓜!」國王說道,「既然他們如此疏忽自己的安全,他們就不值得我給予保護。往下講吧——我不想為他們的緣故自找麻煩。」 「下面這個事,我擔心會更觸及陛下的切身利益。」德貢明說道。 「唉!」國王對答道,「你指的是那見鬼的婚事!我絕不會同意毀棄我女兒讓娜和我侄兒奧爾良之間的婚約——這將意味著從我和我後代身上奪走法國的皇位,因為我那個皇太子是個凋謝了的花朵,還未結果就要枯萎下去。我白天思考,晚上做夢,想的都是讓娜和奧爾良之間的這樁婚事。我老實對你說吧,菲利普先生,我不能放棄這樁婚事!再說,要叫我親手毀掉我自己苦心孤詣作出的謀劃,又毀掉自幼相許的一對佳偶的幸福,也太不人道。」 「他們的感情就那麼好嗎?」德貢明說道。 「至少有一方很珍惜這個感情,」國王說道,「而且是我最應該關心的那一方。菲利普先生,你笑了——你不相信愛情的力量。」 「絕非如此,」德貢明說道,「陛下不妨相信,我絲毫不懷疑愛情的力量。所以我想問問,假如我明白地告訴您,克羅伊埃·伊莎貝爾小姐已經鍾情于另一個人,她和奧爾良公爵也許永遠不能成親,您是否可以勉強同意公爵打算為他們安排的婚事?」 路易王歎了一口氣。「哎!」他說道,「我親愛的好朋友,你是從哪個墓穴裡掘出這麼一句安慰死人的話呢?她鍾情於另一個算得了什麼!老實說,要不是我碰到這個倒黴的意外處境,儘管奧爾良討厭我女兒,他還是得娶她。這姑娘現在正是處在同樣的被迫的地位,何況奧爾良又是法國的皇位繼承人。你可以想像,她拒絕的可能性多麼微小。唉,菲利普!別指望她會堅決拒絕這樣一個男人的求婚吧!Varium et mutabile①,菲利普。」 〔①拉丁文:見異思遷,感情多變之意。〕 「在這一點上陛下可能低估了這位年輕仕女的頑強勇氣。她出身於一個獨立精神很強的家族。我從克雷維格口中打聽到,她對一位年輕的扈從產生了一種羅曼蒂克的感情。不過,說實在的,這位扈從在旅途中的確也給她幫了許多忙。」 「呵!」國王說道,「原來是我衛隊的一名射手,名叫昆丁·達威特的?」 「我想就是他,」德貢明說道,「當時他和伯爵小姐幾乎是形影不離,所以一起當了俘虜。」 「現在可真應當對耶穌、聖母、聖馬丁、聖朱利安一個一個地讚美一番了!」國王說道,「而且也應當誇獎誇獎博學的伽利奧提。他通過天上的星宿看出這年輕人與我的命運相聯!假如這姑娘果真十分鍾情於他,使她敢於違抗勃艮第的意志,那麼這個昆丁對我可真太有用了。」 「陛下,」德貢明說道,「根據克雷維格的介紹,我想她會表現得很頑強。再說,儘管陛下曾暗示過某種猜測,我想高貴的奧爾良公爵也不會願意拋棄和他早有婚約的堂妹。」 「哼!」國王對答道,「你從沒見過我女兒。她可像頭貓頭鷹!一頭使我感到羞愧的、不折不扣的貓頭鷹!不過只要他放聰明些,娶她做妻子,即使他和法國最漂亮的女人愛得發狂,我也答應。菲利普,你把你主人心裡的全部意圖都對我講了嗎?」 「陛下,我已經把他目前最有可能堅持的條件都向您介紹了。不過,您知道得很清楚,公爵的性格就像一股洶湧的洪流,只有在波浪遇不到阻擋時,才會安穩地向前流去。至於會出現什麼情況又刺激他大怒一場,那是誰也料不到的。如果突然出現說明列日市民和威廉·德拉馬克受到陛下操縱(恕我用詞不當,因為我也沒有時間仔細斟酌)的更明顯的證據,那麼,很可能會產生可怕的後果。列日又傳來了一個奇怪的新聞:人們說德拉馬克已娶了克羅伊埃·哈梅琳做妻子。」 「那個老傻瓜總是那麼熱衷於結婚,我看嫁給撒旦她也會願意。」國王說道,「不過,德拉馬克這人儘管獸性很強,卻討她做妻子,這倒出乎我的意外。」 「還有個傳聞,」德貢明繼續講道,「說是德拉馬克派遣的特使或紋章官正在來佩隆的途中。這像是故意要叫公爵氣得發狂——我想他不至於帶有陛下親筆信之類的東西吧?」 「寫給『野豬』的親筆信!」國王說道,「沒有,沒有,菲利普先生。我還不至於傻到把珍珠撒給野豬。我和這頭野豬有過一點聯繫都是通過傳口訊的方式,而且都是利用一些出身卑賤的奴才和流浪漢。他們的證詞即使在審理偷雞案時也不會得到承認。」 「那麼我就只能再次勸告,」德貢明起身告辭時說,「希望陛下仍然注意事態的發展,以便看風使舵,隨機應變。特別是要注意別對公爵使用僅適合您的尊嚴而不適合您目前處境的任何言詞和論點。」 「假如我的尊嚴感給我帶來麻煩——只要有更長遠的利益需要考慮,這種情況是很少發生的——我現在倒有一種特效藥來治療這種性質的頭腦鼓脹。菲利普先生,我只消看看某個年久失修的密室,想想『單純的查爾斯』的慘死,就會像冷水浴醫療發高燒那樣對我管用。我的朋友和導師,你現在得走了嗎?好吧,菲利普先生。總有一天你會對教導這個『勃艮第公牛』掌握國策感到厭倦的,因為他連最簡單的道理也領會不了。假如那時瓦盧瓦·路易還活著,你要記住,你在法國宮廷裡有個朋友。告訴你吧,我的菲利普,要是我能夠得到你,這對我的王國將是一種幸運,因為你對國家大事具有深刻的見解。同時你也具有善於感覺和判斷是非的良知。耶穌、聖母、聖馬丁在上,奧利弗和巴盧這兩個人可真是鐵石心腸。正是他們促使我犯的一些罪過使我的生命充滿了倒黴的悔恨。菲利普先生,你集古今智慧於一身,定能教給我如何既保持自己的操守,又能成為偉大的君王。」 「這可是少有人達到過的困難目標,」這位當代史臣說道,「不過只要君王們朝此努力,也並非高不可攀。不過,陛下,您得作好準備,公爵不久就會過來和您談判。」 菲利普走出臥室以後,路易還久久地望著他離去的背影,最後迸發出一聲帶有諷刺意味的大笑。「他還說什麼釣魚——這下我可真把他像條被呵得癢舒舒的鱔魚打發回家了!他自以為有操守,不受賄,卻樂意得到阿諛奉承、封官許願和報仇雪恥給自尊心帶來的喜悅。哼,他拒不收錢,也只能是少賺一筆——絲毫不見得更老實。不過,我得使他成為我的人。在他們當中他頭腦最精明。好吧,我現在得玩一個更高貴的遊戲了!我得對付查爾斯這條大鯨魚。它會馬上乘風破浪地遊到我這兒來。我得像一個戰戰兢兢的水手那樣從船上扔一個大桶來逗他高興。不過,總有一天我會找到一個機會把一支獵鯨槍射進他的心臟!」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |