學達書庫 > 司各特 > 驚婚記 | 上頁 下頁
三七


  路易領著他似乎特別寵愛的這位年輕衛士穿過他進來時走過的那道邊門,一邊指給他看,一邊說道:「誰想在宮廷得勢,誰就得熟悉這些暗門和暗梯——是的,還有宮裡的各種陷阱,以及主門。摺門和門廊。」

  在轉了幾個彎、穿過幾個走廊之後,國王走進一個拱形小室,裡面已擺好一個餐桌,上面放著三套餐具。室內的整個陳設簡單得幾乎到了簡陋的地步。一個餐櫥,或稱折疊式移動餐櫃,裝著幾個金銀盤碟,算是室內稍具有點皇家氣派的惟一家具。櫥櫃就是路易指給昆丁所要站的地方,完全被擋住看不見。路易又走到房子各個旮旯去檢查,肯定從任何角度都看不見有人站崗之後,便向昆丁最後一次交代任務:「記住口令Ecosse,en avant;一旦我說出這幾個字,你就把屏風推倒——別可惜櫃裡裝的大杯小盞。你得保證對克雷維格瞄好准——假如槍失靈,你就摟住他用刀幹——奧利弗和我對付得了紅衣主教。」

  交代完畢之後,國王便大聲吹了個口哨,把奧利弗召了進來。這人是皇宮首席侍臣兼御前理髮師,實際上掌管與禦體直接有關的一切事務。此刻他在兩位老人——禦桌旁僅有的兩位侍者的伴隨下登場。國王一就座,客人立即被請了進來。雖然昆丁自己隱匿在一邊,但他的位置卻使他看得見國王召見的全部細節。

  國王頗為熱情地迎接賓客。昆丁感到這種熱情的表現和先前給他的吩咐以及讓他手持致命武器站在食櫥後面待命的意圖極難調和。不但路易看來毫無戒心可言,而且人們自然會設想,給以至高的榮譽邀請赴宴的兩位賓客,他可以毫無保留地信賴,並樂意給予這種榮譽。他的儀態真是再莊嚴再客氣不過。周圍的一切,包括他自己的衣著在內,雖遠不及小王公們在宴會上的豪華,但語言和態度卻表現出一位強有勢力的君主的優越感。昆丁禁不住推想,要麼他和路易先前的談話全是一場幻夢,要麼就是主教恭順的態度和那位勃艮第貴族坦率豪爽的舉止已完全消除了國王的猜疑。

  然而,當客人遵命就座的時候,國王陛下向他們投以銳利的目光,接著又把它移向昆丁所站的位置。雖然時間只有一刹那,但那目光卻表達出對客人莫大的猜疑和仇恨,對昆丁則傳達了果斷而嚴厲的命令:守衛要警覺,執行要敏捷。毋庸置疑,這都說明路易的意圖絲毫未變,戒心絲毫未減。因此,昆丁對國王用來掩飾自己多疑性格表現的那層厚厚的帷幕比先前更為吃驚。

  國王看起來仿佛完全忘記了克雷維格當著滿朝文武的面曾對他使用過的挑釁語言,而和他大談往昔:回憶他在勃艮第流亡期間發生過的一些事情,打聽他當時熟悉的一些貴族;仿佛那段流亡生活真是他一生中最愉快的時期,好像他對那些幫助過他改善生活條件的人們都保留著最親切的感激之情。

  「要是別國的大使,」他說,「我也許會在接見中增添點鄭重其事的味道,但對待曾在熱納佩城堡①經常和我進過餐的老朋友,我倒想按我平常最喜歡的方式辦事,不改過去瓦盧瓦·路易的本色,仍然像一般巴黎市民那樣簡樸。不過,我還是叫人為你伯爵先生準備了點比平常更好的食品,因為我知道你們勃艮第人的格言『華服不如美食』,因此我吩咐他們把飯菜搞好些。你知道,我們的酒是法蘭西和勃艮第之間的傳統競爭項目。此刻我們將把這個競爭調和一下。我將用勃艮第葡萄酒為你乾杯,而你伯爵先生將用香檳酒為我乾杯——喂,奧利弗,給我來一杯奧克塞爾酒。」接著他興致勃勃地哼起一首當時有名的歌——

  〔①路易在他父親在世時流亡勃艮第,熱納佩曾是他經常居住的地方。小說中常提到他這個時期的流亡生活。——原注〕

  《奧克塞爾酒是國王的飲料》「伯爵先生,我為高貴的勃艮第公爵,我親愛的堂弟的健康乾杯。奧利弗,你把那個金杯斟滿雷姆酒,跪著奉給伯爵——他代表我親愛的堂弟——我的主教大人,我將自己給你斟酒。」

  「陛下,您已經給我斟滿了,甚至快溢出來了。」主教帶著受寵的奴才那種卑下的表情說道。

  「那是因為我知道主教閣下喝酒的海量,」路易說道,「不過,在這偉大的競爭中你是支持哪一方呢——是西勒裡還是奧克塞爾——是法蘭西還是勃艮第呢?」

  「陛下,我將保持中立,」紅衣主教說道,「用奧維納酒來斟滿我的酒杯吧。」

  「中立者可得扮演一個危險的角色。」國王說道。但當他看到紅衣主教臉紅了一下,便悄悄避開這個話題,補充說道:「不過,你寧肯喝奧維納酒,是因為這酒十分高貴,容不得摻水——你伯爵先生對喝幹這杯酒頗感猶豫,我想你在這酒杯底下並沒有發現什麼味苦的民族之仇吧。」

  「陛下,」克雷維格伯爵說道,「但願所有國家的爭端都能像我們葡萄園之間的競爭那樣得到和睦解決。」

  「只要有時間,伯爵先生,」國王回答道,「只要有時間——像你喝香檳酒這樣從容而充裕的時間——酒喝完了,就請你賞光把這酒杯揣在懷裡,保留它作為紀念,表示我對你的一點心意吧。並不是對任何人我都捨得給這個酒杯的。這是法國可畏的強敵,英國的亨利第五從前使用過的酒杯,是在魯昂被收復,法國和勃艮第聯軍把島國人趕出諾曼底時繳獲的。把它贈送給一位高貴而勇敢的勃艮第人真是再好不過,因為他十分懂得,要使歐洲大陸繼續擺脫英國人的枷鎖,就必須依靠這兩個國家的聯盟。」

  伯爵作了一個適當的回答。路易王開始毫無拘束地表現出一種帶諷刺的詼諧,這種詼諧有時能使人性格中陰暗的一面顯得活躍開朗一點。談話自然是隨他來引導的。他的談吐固然很鋒利,富於譏刺,往往也很聰明俏皮,但很少談得上厚道,他用於解釋和說明的一些軼事趣聞也是幽默勝於優雅。然而,他說的每個詞、每個音節、每個字母都絲毫沒暴露出在室內布有荷槍實彈的士兵,以防被對方暗殺的戒備心理。

  克雷維格伯爵對國王的幽默感坦然地表現出真誠的高興。圓滑的主教則對國王講的每個笑話都放聲大笑,並對一些滑稽之處添油加醋,有些言詞甚至使那藏在一邊的鄉巴佬似的年輕蘇格蘭人也為之臉紅①。但他自己卻毫不害羞。大約過了一個半小時,宴會才告結束。國王向賓客客氣地告辭之後,示意說他想獨自呆一會兒。

  〔①《小說百篇》是一個比當時類似的書籍更為粗鄙的小說集。凡是讀過這本書的人都能猜測到路易十一表現的粗俗幽默屬￿什麼性質。——原注〕

  一當所有的人,甚至包括奧利弗都離開之後,他把昆丁從他藏匿的地方叫了出來。但聲音太微弱了,那年輕人很難相信這聲音的主人剛才說起笑話還那麼有聲有色,講起故事還那麼津津有味。當他走近時,他看見國王的臉部表情也發生了同樣的變化。強顏歡笑時的炯炯目光已從眼裡消失,臉上的微笑也不見了。他表現出一個名演員在臺上十分活躍地、淋漓盡致地扮演完了自己喜愛的角色之後充分感到的疲勞。

  「你的崗還沒站完,」他對昆丁說道,「吃點東西,休息一下——那邊桌子上有些吃的——等下我還要向你交代下一步的任務。不過,飽漢和餓漢交談是不公道的。」

  他倒在椅子裡,用手掩著額頭,默不作聲。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁