學達書庫 > 三島由紀夫 > 女神 | 上頁 下頁 |
二 |
|
服務生離去後,周伍向女兒露出一個意味著「及格」的微笑。 在父親嚴格的教導下,朝子深知女性在點酒時,必須考慮兩點:第一、適合女人的酒有利久酒、葡萄酒、桂柑酒或甜雞尾酒等。其次,是必須配合當天服裝的顏色。今天朝子穿著淡葡萄酒顏色的洋裝及同色系的皮鞋,所以她點了葡萄酒。 酒送來後,父女倆相視而笑,舉杯輕輕碰了一下。 在餐桌前坐定後,點菜又是一大學問。朝子看得懂所有的法文菜單,大致的西餐禮節也自孩童時代起即被耳提面命地教奢,所以不可能出差錯。但有關菜色的選擇與搭配的工夫,則是後來與父親上餐廳吃飯逐漸被訓練出來的。 父親的進餐方式是法國式的,總是左手拿麵包,右手持叉子進食。餐桌上的話題也是選擇愉快而無傷大雅的幽默。為了使女兒成為未來大型晚宴上出色且成功的女主人,周伍可謂費盡心思,刻意訓練。 「即使有一天你出國了,」周伍說道。「但身為日本人,仍必須瞭解日本的習俗。」 「人家答應陪您去觀賞能劇了嘛。」 「這個星期在水道橋演出的『猩猩』,宣傳上注明是寶生流特殊的『七人猩猩』,所以可能有七隻猩猩出場。這樣一來,一鬥、兩鬥的祭酒恐怕不足以打發。不過話說回來,出場表演壓軸亂舞的主角只有一人,其他的猩猩並沒有機會當陪客。這個解釋應該是很合理的。」 朝于忽然沈默不語。 周伍敏感地察覺到不大對勁。當他正滔滔不絕地發表長篇大論時,女兒並沒在聽。她表面上一副興味十足的模樣,其實只不過是遵循父親所教導的「無論在任何社交場合,都必須表現出受尊重的表情」。事實上,她的神情中隱約流露著一絲憂鬱。 「這孩子沒在聽我說話。」 心裡雖然這麽嘀咕,但嘴裡仍不斷地談話。這是因為女兒隱藏自己心事的技巧相當高明,使他備感欣慰的緣故。 「怎麽啦?」 「啊……沒什麽。」 「我知道你有事瞞著爸爸。」 這時,服務生過來收空務,並且有五、六名男女客人大聲嘻笑著簇擁進來。父女倆的談話遂告中斷。兩人洞然地望著繪有幾何圖形的細長銀瓶,瓶中插著兩支白石竹。 原本洋溢著幸福的餐桌上,就在這一瞬間,如同被雲層遮掩的太陽般變得簫索黯淡。 周伍露出極不願從幻想中醒來的無趣表清。他知道;當自己斑白的眉頭蹙緊時,自己的執拗任性也將像孩子似地一發不可收拾。 「你在想什麽?」 「什麽也沒想。」 「不要騙爸爸了。到底有什麽事,快說出來。」 周伍在發揮自我主義時,神情會顯得分外溫柔。 「說呀,我聽聽看。」 在父親的追問下,朝子低下頭,略微急促地小聲說道: 「……是媽媽的事……」 「啊……」 周伍放下叉子,歎了口氣。 「朝子,我們不是說好的嗎?和爸爸出來的時候,不要提那件事。」 「可是……」朝子仍然手持刀叉,盡可能維持自然的姿態繼續切著肉塊。事實上,在下決心說出那句話時,她已感覺自己的手指變僵了。 「……朝子和父親在一起時非常快樂,但是,我覺得這種幸福似乎是建立在不幸福之上,受了不幸福的支撐,所以,我無法不想到媽媽。即使和朋友們一起出去時也一樣……」 「嗯。」——周伍如同剛從宿醉中清醒過來,臉色蒼白,神情暗澹。「我瞭解你的感受。但爸爸並不是一個無情無義的人,而媽媽或許也不像你所看到的那麽不幸福。她足不出戶,不肯見任何人,這種生活有一半是出自她的本意。我承認沒有邀她出來是我的不對,但我知道即使邀請她,她也不肯和我們出來,所以還是順從她的意願比較好。或許對她而言,這是一種最幸福的生活方式也說不定。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |