學達書庫 > 契訶夫 > 跳來跳去的女人 | 上頁 下頁 |
九 |
|
「奧西普,這不可能!」 「去吧!我不舒服……」戴莫夫在門後說。可以聽到他走回沙發那裡,又躺下了。「去吧!」傳來他低沉的聲音。 「這是怎麼回事?」奧莉加·伊凡諾夫娜想道,她嚇得手腳發涼,「這病可危險呢!」 她毫無必要地舉著蠟燭走進臥室,在那裡考慮著她該怎麼辦,無意間看了一下穿衣鏡:一張嚇白的臉,短上衣的兩個袖子高高聳起,胸前一大堆黃色的縐邊,裙子上亂七八糟的條紋,她覺得自己這副模樣既可怕又醜陋。她突然痛心地感到她對不起戴莫夫,對不起他對她的那份深情的愛,對不起他年輕的生命,甚至對不起他的這張好久沒睡過的空床。她不時想起他平日那張溫和、柔順的笑臉。她傷心得放聲大哭起來,立即給科羅斯捷列夫寫了一封求助的信。這時已是午夜兩點了。 8 早晨七點多鐘,奧莉加·伊凡諾夫娜因夜間失眠而腦袋發沉,沒有梳洗,模樣難看,一臉悔愧的神色,從臥室裡出來。這時一位黑鬍子先生打從她身旁走過,進了前室,看來這是醫生。屋裡有一股藥水味。科羅斯捷列夫站在書房門口,右手撚著左側的唇髭。 「對不起,我不能放你進去看他,」他陰沉地對奧莉加·伊凡諾夫娜說,「這病會傳染的。說實在的,您也沒有必要進去。他已經昏迷,在說胡話。」 「他真是得了白喉嗎?」奧莉加·伊凡諾夫娜間,聲音幾乎聽不清。 「那些明知危險卻偏要去冒險的人,真應該送交法庭審判,」科羅斯捷列夫喃喃自語,沒有回答奧莉加·伊凡諾夫娜的問題。「您知道他是怎麼感染的嗎?星期二,他用吸管吸一個病兒的白喉粘液。這是幹什麼?愚蠢……是的,胡鬧……」 「危險嗎?很危險嗎?」奧莉加·伊凡諾夫娜問。 「是的,都說這病很難治。說實在的,應當請施列克來才對。」 先來了一個身材矮小的人,他頭髮棕紅,鼻子很長,說話帶猶太人口音;繼而來了一個高個子,他背有點駝,鬚眉濃重,看上去像個大輔祭;最後來了一個年輕人,他很胖,臉色紅潤,戴一副眼鏡。這是醫生們來為自己的同事輪流值班。科羅斯捷列夫值完班後沒有回家,他留下來,像個幽靈似的在各個房間裡踱來踱去。女僕給值班的醫生們送茶,不斷跑藥房,根本沒人收拾房間。家裡冷清而淒涼。 奧莉加·伊凡諾夫娜獨自坐在臥室裡,想到這是上帝來懲罰她了,因為她欺騙了丈夫。這個沉默寡言、從不抱怨、不可理解的人,這個溫順得失去個性、由於過分的善良顯得沒有主見、顯得軟弱的人,此刻正躺在他書房的長沙發上,默默地忍受著痛苦,連一句抱怨的話也沒有。如果他吐出一句怨言,哪怕是高燒中的囈語,那麼值班的醫生就會瞭解到,毛病不單單出在白喉上。他們就會去問科羅斯捷列夫:他什麼都知道。難怪他看著朋友的妻子時,那眼神仿佛在說:她才是真正的元兇,白喉不過是她的同謀犯。她已經不記得伏爾加河上那個月夜,不記得那番愛情的表白和農舍裡的那段富有詩意的生活。她只記得,她由於無聊的苛求,由於嬌生慣養,她整個人從頭到腳都沾上了一層粘乎乎的污穢,從此休想洗乾淨了…… 「哎呀,我把他騙得太厲害了,」她想道,記起了她跟裡亞博夫斯基的那段煩心的浪漫史,「這種事真該詛咒!……」 下午四點鐘,她眼科羅斯捷列夫一起吃午飯。他什麼也沒吃,只喝了一點葡萄酒,皺起了眉頭。她也沒吃東西。有時她暗自禱告,向上帝起誓,一旦戴莫夫病好了,她一定再愛他,永遠做他忠實的妻子。有時她精神恍榴,望著科羅斯捷列夫,想道:「做一個默默無聞的普通人,沒有一點出眾的地方,再加上面容憔悴,舉止粗野,難道不枯燥嗎?」有時她又覺得上帝會立即來處死她,因為她害怕傳染,竟一次也沒去過丈夫的書房。總之,她的情緒低沉而沮喪,相信她的生活已經毀掉,再也無法挽救了…… 午飯廚天色暗下來。當奧莉加·伊凡諾夫娜走進客廳時,科羅斯捷列夫已躺在沙發床上,枕著一個金線繡的綢墊子,在呼嚕呼嚕地打鼾。 值班的醫生進進出出,誰也不曾留意這種混亂狀態。外人在客廳裡呼呼大睡,牆上的那些畫稿,獨出心裁的陳設,頭髮蓬亂、衣衫不整的女主人--所有這一切現在已引不起絲毫興趣。有位醫生無意中不知為什麼笑了一聲,這笑聲顯得那麼古怪、膽怯,叫人聽了不寒而慄。 當奧莉加·伊凡諾夫娜再次走進客廳時,科羅斯捷列夫已經不睡了。他坐在那裡抽煙。 「他的白喉已經轉移到了鼻腔,」他小聲說,「心臟功能也不好。說實在的,情況很糟糕。」 「那您去請施列克吧,」奧莉加·伊凡諾夫娜說。 「已經來過了。正是他發現的:白喉桿菌已經擴散到鼻腔,唉,施列克管什麼用!說實在的,施列克也幫不了忙。他是施列克,我是科羅斯捷列夫--如此而已。」 時間過得很慢。奧莉加·伊凡諾夫娜和衣躺在從早晨起就沒有收拾的床上,迷迷糊糊地打著瞌睡。她似乎覺得,整個宅子,從地板到天花板,讓龐大的鐵塊填滿了,只要把這鐵塊弄出去,大家就會感到輕鬆愉快。等她清醒過來,她才想起,那不是鐵塊,而是戴莫夫的病。 「靜物寫生,港口……」她想著想著,又陷入昏睡狀態,「港口……療養院……施列克怎麼回事?施列克,格列克,弗列克……克列克。現在我的朋友們在哪兒?他們是否知道我們家的不幸?主啊,救救我……饒恕我。施列克,施列克……」 又是鐵塊……時間過得很慢,樓下的掛鐘不時敲響。有時聽到門鈴聲;是醫生們來了……一名女僕端著託盤上的空杯子走了進來,問道: 「太太,床鋪要我收拾一下嗎?」 她不見回答,又走了出去。樓下的鐘敲響了。她夢見伏爾加河上的細雨,又有人走進臥室來,好像是個外人。奧莉加·伊凡諾夫娜猛地坐起來,認出他是科羅斯捷列夫。 「幾點了?她問。 「快三點了。」 「哦,怎麼樣?」 「還能怎麼樣!我是來告訴一聲:他快要斷氣了……」 他嗚嗚地哭了,挨著她坐在床邊,用袖子擦著眼淚。她一時明白不過來,但渾身冰冷,開始慢慢地畫著十字。 「快斷氣了……」他用尖細的嗓子又重複了一遍,又一聲抽泣,「他快死了,因為他犧牲了自己……對科學來說,這是多麼重大的損失啊!」他沉痛地說,「要是拿我們同他相比的話,那麼可以說,他是一個偉大的、不平凡的人!才華出眾!他給了我們大家多大的希望!」科羅斯捷列夫絞著手,繼續道,「我的上帝啊,像他這樣的學者現在打著燈籠也找不到了。奧西卡①·戴莫夫,臭西卡·戴莫夫,你是怎麼搞的呀!哎呀呀,我的上帝啊!」 -------- ①奧西普的昵稱。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |