學達書庫 > 普希金 > 普希金詩選 > |
哥薩克 |
|
有一次,在夜半, 穿過濃霧和黑暗, 一個勇敢的哥薩克 悄悄地馳過河岸。 歪戴著一頂黒帽, 灰塵沾滿外套, 手槍插在膝邊, 還掛著拖到地的馬刀。 忠實的馬兒,鬆開了韁繩, 自在地邁步前進, 它擺動長長的鬃毛, 沒入遠處的暗影。 前面有兩三間茅屋, 籬笆已經殘破; 這條路通向茂密的森林, 那條路伸入小小的村落。 「森林裡找不到姑娘」, 小夥子鄧尼斯想: 「到了黑夜,美人兒 都已進了閨房。」 頓河的哥薩克把韁繩一拉, 又用馬刺踢一踢馬, 馬兒就像箭一般 奔向前面的人家。 雲端裡月兒的銀光 照得遠處的天空雪亮, 窗前悒悒地坐著 一個美麗的姑娘。 一看到姑娘的倩影, 他的心便猛跳不停, 馬兒悄悄地,向左,向左, 終於在窗前站定。 「夜晚越來越黑, 月兒已經西墜, 小情人,你快出來 給馬兒飲點水。」 「不,我不敢走近 年輕的男人, 我不敢走出我的家 把水給馬飲。」 「哎唉,你別擔心,美人啊! 來和情郎親一下!」 「黑夜對姑娘很危險,」 「親愛的,你別害怕! 請相信,小情人,不要緊; 拋掉你的虛驚! 你在浪費黃金似的時光, 別害怕,可愛得人! 騎上我的馬吧,姑娘! 我帶你去遙遠的地方, 和我在一起你就會幸福, 跟作情人處處是天堂。」 姑娘呢?她把頭垂低, 戰勝了恐懼, 怯生生同意和他走。 哥薩克幸福無比。 他們疾馳,他們飛奔 男的對女的滿懷愛情, 忠實了兩個星期, 第三個星期就變了心。 1814 湯毓強 陳浣萍譯 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |