學達書庫 > 普希金 > 普希金詩選 >
哥薩克


有一次,在夜半,
穿過濃霧和黑暗,
一個勇敢的哥薩克
悄悄地馳過河岸。

歪戴著一頂黒帽,
灰塵沾滿外套,
手槍插在膝邊,
還掛著拖到地的馬刀。

忠實的馬兒,鬆開了韁繩,
自在地邁步前進,
它擺動長長的鬃毛,
沒入遠處的暗影。

前面有兩三間茅屋,
籬笆已經殘破;
這條路通向茂密的森林,
那條路伸入小小的村落。

「森林裡找不到姑娘」,
小夥子鄧尼斯想:
「到了黑夜,美人兒
都已進了閨房。」

頓河的哥薩克把韁繩一拉,
又用馬刺踢一踢馬,
馬兒就像箭一般
奔向前面的人家。

雲端裡月兒的銀光
照得遠處的天空雪亮,
窗前悒悒地坐著
一個美麗的姑娘。

一看到姑娘的倩影,
他的心便猛跳不停,
馬兒悄悄地,向左,向左,
終於在窗前站定。

「夜晚越來越黑,
月兒已經西墜,
小情人,你快出來
給馬兒飲點水。」

「不,我不敢走近
年輕的男人,
我不敢走出我的家
把水給馬飲。」

「哎唉,你別擔心,美人啊!
來和情郎親一下!」
「黑夜對姑娘很危險,」
「親愛的,你別害怕!

請相信,小情人,不要緊;
拋掉你的虛驚!
你在浪費黃金似的時光,
別害怕,可愛得人!

騎上我的馬吧,姑娘!
我帶你去遙遠的地方,
和我在一起你就會幸福,
跟作情人處處是天堂。」

姑娘呢?她把頭垂低,
戰勝了恐懼,
怯生生同意和他走。
哥薩克幸福無比。

他們疾馳,他們飛奔
男的對女的滿懷愛情,
忠實了兩個星期,
第三個星期就變了心。
1814
            湯毓強 陳浣萍譯


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁