學達書庫 > 普希金 > 歐根·奧涅金 | 上頁 下頁
六十


  二十三

  他的詩行異常陰沉、悲淒,

  (我們常說:這是浪漫主義,

  雖然這裡,我一點不覺得

  它是這樣。可是有什麼關係?)

  他很疲倦,在破曉以前,

  終於把他沉重的頭垂下

  在「理想」—一個時興的字上,

  安靜地睡了。但只一刹那。

  他剛剛墮入朦朧之中

  享受安憩的夢,他的鄰居

  就走進了靜謐的臥室,

  大聲把他喚醒:「快起,快起!

  已經六點多了,快點動身,

  奧涅金一定在等待我們。」

  二十四

  然而他沒有說對。這時侯

  歐根正在昏沉的夢中。

  雖然夜影已經逐漸稀疏,

  公雞也已啼喚過長庚,

  奧涅金卻只是沉睡不醒。

  太陽升得很高了,而突然

  飛過一陣風雪,耀眼的

  雪花,在空中飛舞,盤旋,

  但歐根還是擁在床上

  恬適地睡著,做著美夢。

  最後他醒了,把床帳

  兩邊分開,向外一望:呀,

  原來早已經過了時侯,

  他應該趕快就離開家。

  二十五

  他匆忙地搖鈴。他的男僕

  法國人吉羅立刻跑到屋裡,

  給他拿過來拖鞋和長袍,

  還有雪白漿硬的襯衣。

  奧涅金匆忙地把衣服穿好,

  隨即吩咐僕人,要他

  準備好一切跟自己出去,

  並且要帶著手槍和木匣。

  快速的小雪橇準備好了,

  他坐上,立刻向磨坊飛奔。

  到了地方。他吩咐僕人:

  拿著列巴若號精製的手槍,

  隨在身後鄉;橇上的馬

  拉到田野,拴在兩棵橡樹下。

  二十六

  連斯基將身子靠在水堤,

  他早已等得很不耐煩;

  沙列茨基——我們鄉間的

  工程師,正藉此端詳著磨盤。

  奧涅金走過來,表示歉意。

  沙列茨基卻異常驚詫:

  「怎麼,你的副手在哪裡?」

  在決鬥上,他是個專家

  和學究,講究藝術和方法,

  他絕不能容忍一個人

  用隨意的方式給人打倒,

  而必須遵守嚴格的條文。

  他多麼珍惜它古老的傳統

  (這件事很值得我們歌頌)。

  二十七

  「我的副手嗎?」歐根說:

  「這裡就是:我的夥伴

  吉羅先生。對我的選擇

  我想不會有什麼意見。

  他雖然沒有什麼地位,

  但卻是個正直的人。」

  沙列茨基咬了咬下唇。

  接著,歐根向連斯基說:

  「怎麼,開始嗎?」「好吧,請。」

  連斯墓說完,他們兩個人

  便直走到磨坊的後身。

  這時,在遠處,我們的沙列茨基

  和「正直的人」在鄭重地會談;

  兩個仇人站著,目光暗淡。

  二十八

  呵,仇人!殺戮的狠毒

  把他們分開才有多久?

  曾幾何時,他們曾共享悠閒,

  共飲食、共操勞、氣味相投,

  多麼友善!而現在,惡毒得

  他們像是世代的仇敵,

  仿佛是在一場可怕的

  迷離的夢中,他們不言不語

  給彼此預備了殘酷的死亡……

  呵,當他們的手沒有染上

  彼此的血,難道他們不能

  笑一笑,重新言歸於好?……

  但上流人物都重視虛榮,

  在爭吵上最怕人恥笑。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁