學達書庫 > 普希金 > 歐根·奧涅金 | 上頁 下頁 |
六十 |
|
二十三 他的詩行異常陰沉、悲淒, (我們常說:這是浪漫主義, 雖然這裡,我一點不覺得 它是這樣。可是有什麼關係?) 他很疲倦,在破曉以前, 終於把他沉重的頭垂下 在「理想」—一個時興的字上, 安靜地睡了。但只一刹那。 他剛剛墮入朦朧之中 享受安憩的夢,他的鄰居 就走進了靜謐的臥室, 大聲把他喚醒:「快起,快起! 已經六點多了,快點動身, 奧涅金一定在等待我們。」 二十四 然而他沒有說對。這時侯 歐根正在昏沉的夢中。 雖然夜影已經逐漸稀疏, 公雞也已啼喚過長庚, 奧涅金卻只是沉睡不醒。 太陽升得很高了,而突然 飛過一陣風雪,耀眼的 雪花,在空中飛舞,盤旋, 但歐根還是擁在床上 恬適地睡著,做著美夢。 最後他醒了,把床帳 兩邊分開,向外一望:呀, 原來早已經過了時侯, 他應該趕快就離開家。 二十五 他匆忙地搖鈴。他的男僕 法國人吉羅立刻跑到屋裡, 給他拿過來拖鞋和長袍, 還有雪白漿硬的襯衣。 奧涅金匆忙地把衣服穿好, 隨即吩咐僕人,要他 準備好一切跟自己出去, 並且要帶著手槍和木匣。 快速的小雪橇準備好了, 他坐上,立刻向磨坊飛奔。 到了地方。他吩咐僕人: 拿著列巴若號精製的手槍, 隨在身後鄉;橇上的馬 拉到田野,拴在兩棵橡樹下。 二十六 連斯基將身子靠在水堤, 他早已等得很不耐煩; 沙列茨基——我們鄉間的 工程師,正藉此端詳著磨盤。 奧涅金走過來,表示歉意。 沙列茨基卻異常驚詫: 「怎麼,你的副手在哪裡?」 在決鬥上,他是個專家 和學究,講究藝術和方法, 他絕不能容忍一個人 用隨意的方式給人打倒, 而必須遵守嚴格的條文。 他多麼珍惜它古老的傳統 (這件事很值得我們歌頌)。 二十七 「我的副手嗎?」歐根說: 「這裡就是:我的夥伴 吉羅先生。對我的選擇 我想不會有什麼意見。 他雖然沒有什麼地位, 但卻是個正直的人。」 沙列茨基咬了咬下唇。 接著,歐根向連斯基說: 「怎麼,開始嗎?」「好吧,請。」 連斯墓說完,他們兩個人 便直走到磨坊的後身。 這時,在遠處,我們的沙列茨基 和「正直的人」在鄭重地會談; 兩個仇人站著,目光暗淡。 二十八 呵,仇人!殺戮的狠毒 把他們分開才有多久? 曾幾何時,他們曾共享悠閒, 共飲食、共操勞、氣味相投, 多麼友善!而現在,惡毒得 他們像是世代的仇敵, 仿佛是在一場可怕的 迷離的夢中,他們不言不語 給彼此預備了殘酷的死亡…… 呵,當他們的手沒有染上 彼此的血,難道他們不能 笑一笑,重新言歸於好?…… 但上流人物都重視虛榮, 在爭吵上最怕人恥笑。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |