學達書庫 > 梅裡美 > 塔芒戈 | 上頁 下頁


  男奴隸,女奴隸,一個個從船長前面走過的時候,船長總是聳聳肩膀。他覺得男的太瘦小,女的太老或者太年輕,他抱怨黑種人現在退化了。

  「全部退化了,」他說,「從前真是大不相同,女的身高一米八,4個男的赤手空拳就能把一艘三桅戰艦的絞盤轉動,把主錨拉上來。」

  雖然這樣,他一邊挑剔,一邊還是在那些身體壯健、長相不錯的黑人中作了初步選擇。這些人,他肯付通常的價錢;不過,其餘的,他則要求大大的減價。而塔芒戈卻維護自己的利益,拚命讚揚自己的商品,談了找奴隸的困難和販賣奴隸的危險。結果他對白人船長準備裝上船的奴隸要了一個價格,我也不知道是怎樣的價格。

  翻譯一旦把塔芒戈的要價譯成法語以後,勒杜聽了又驚又氣,差點兒翻倒在地;接著,他嘀嘀咕咕、惡狠狠地咒駡了一陣,站起來,仿佛要同一個這麼不講道理的人斷絕一切交易似的。塔芒戈忙把他留住,好不容易才使他重新坐下。又開了一瓶酒,談判又重新開始。這回輪到黑人認為白人的還價是荒唐的和毫無道理的了。大家大聲嚷嚷,爭論了許久,拚命灌燒酒;可是燒酒對訂約雙方產生的效果很不相同。法國人酒喝得越多,價錢還得越低;非洲人酒喝得越多,價錢讓得越大。這樣,等到一籃燒酒喝完後才達成了協議。一些劣質棉布,加上一些火藥,打火石,3大桶燒酒,50枝沒有修好的步槍,交換了160名奴隸。船長為了表示交易成功,拍了拍已有七八分醉意的黑人的手掌。黑奴馬上交到法國水手手裡,水手急忙卸下黑奴頭上的木叉子,換上鐵制的頭枷和手銬。這倒真是足以顯示歐洲文明的優越性。

  還剩下30個奴隸,都是些孩子、老頭兒和病弱的婦女。

  船已經裝滿了。

  塔芒戈對這堆廢物不知怎樣處理才好,他向船長建議以每人一瓶燒酒的代價讓給他。這個建議很有吸引力。勒杜想起了在南特演出《西西里的晚禱》時,他看見過一大群又胖又大的人,走進已經客滿了的池座,由於人體富有彈性,終於坐下去了。他就在30個奴隸中接受了身材比較苗條的20個。

  --------
  《西西里的晚禱》是法國作家德拉維涅(1793—1843)所寫的一個五幕悲劇,演出深受當時觀眾的歡迎。

  這時候,塔芒戈對於剩下的10個人只要求每人一杯燒酒的代價就行。勒杜想,在公共車輛上兒童只付半票和只占半個位子,因此他要了3個孩子,並宣稱再也不肯多裝一個黑人了。塔芒戈看看自己手裡還剩下7個奴隸,便拿起長槍,瞄準一個站在最前面的婦女,這婦女是那3個孩子的母親。

  「買了吧,」他對白人說,「要不我就打死她;給我一杯燒酒,否則我就開槍了。」

  「我要了下來有什麼鬼用?」勒杜回答。

  塔芒戈開槍,那個女奴跌倒在地上,死了。

  「好呀,再來一個!」塔芒戈瞄準一個十分衰老的老頭兒,「一杯燒酒,要不……」

  他的一個老婆把他的臂膀拉了一下,子彈便橫飛了出去。因為她發現她丈夫要殺死的那個老頭兒是一個魔法師,這個魔法師曾經預言她將來要當王后。

  塔芒戈這時已被燒酒灌得發狂,看見有人膽敢違反他的意志,便再也不能克制自己。他用槍托殘暴地毆打他的老婆,然後回過頭來對勒杜說:

  「喂,我把這個女人送給你。」

  她長得很俊。勒杜微笑著望著她,然後拉住她的手。

  「我會找個地方安置她的,」他說。

  翻譯是一個講人道的人。他給了塔芒戈一隻硬紙鼻煙盒,問他要了剩下的6個奴隸。他卸下奴隸們的叉子,叫他們愛到哪兒就到哪兒。他們馬上就逃走了,有的往這邊跑,有的往那邊跑,誰都不知道怎樣才能回到離海岸有800公里的家鄉。

  這時候船長向塔芒戈告別,急忙叫人把他的貨物儘快搬上船。船在河上停留過久不夠安全,巡洋艦可能再度出現,他準備第二天就出航。而塔芒戈,則躺在樹蔭下的草地上,睡著覺等他的酒醒過來。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁