學達書庫 > 梅裡美 > 嘉爾曼 | 上頁 下頁


  「我嘛,我是埃查拉爾人,」她說。這地方離我們家四個鐘頭的路程。「我被波希米亞人騙到塞維利亞。我在煙廠做工,想掙點路費什麼的回納瓦羅,守在我可憐的母親身邊,她除了我別無依靠了,她只有一個小巴拉查,種有二十棵釀酒用的蘋果樹!啊!要是回到家鄉,站在白皚皚的大山前,多美!人家辱駡我,因為我不是本地人,同這些賣爛橘子的小商販大騙子不是一丘之貉,這些臭婊子個個與我作對,因為我告訴她們說,他們塞維利亞所有的牛皮大王,統統舉著刀子,也嚇不倒我們老家一個頭戴鴨舌帽、手拿馬基拉的小夥子。老鄉啊,老朋友,您難道不能幫同鄉女子一點忙嗎?」

  她撒謊,先生,她一直在撒謊。我不知道這個姑娘一輩子有沒有說過一句真話;但只要她說的,我就相信她:連我自己都莫名其妙。她說巴斯克語不三不四,可我竟然相信她是納瓦羅人;只要看看她的眼睛、她的嘴巴和她的膚色,就足以說明她是波希米亞人。我當時是瘋了,什麼都沒有注意到。我想,如果西班牙人膽敢說我家鄉的壞話,我也會劃破他們的臉皮,就像她剛才對付自己的夥伴一模一樣。總而言之,我簡直像一條醉漢,我開始說胡話,離胡鬧也為期不遠了。

  「如果我推您,要是您倒下,老鄉,」她又用巴斯克語說話,「這兩個卡斯蒂利亞新兵就休想抓住我了……」

  我的天,我把命令和一切都統統丟掉九霄雲外了,我對她說:

  「那好吧!我的朋友,我的老鄉,但願山聖母助您一臂之力!」

  此時,我們正好路過一條狹窄的小巷子前,這樣的小巷子在塞維利亞多得很。突然,嘉爾曼猛一轉身,當胸給我一拳。我故意翻倒在地。她縱身一躍,從我身上跳過,撒腿就跑,我們只看見她的兩條腿!都說巴斯克的腿好:她的兩條腿比別人毫無遜色……不但跑得快,而且很好看。我呢,我立刻站起來,竟把長槍一橫,把住巷子口,正該追趕嘉爾曼的關鍵時刻,我的兩個夥伴卻先被我擋住了去路。後來,我才跑步追趕,他們跟在我後面;還得追上她!我們穿著馬靴,掛著腰刀,拿著長槍,追上她談何容易!還不到剛才跟您說這事的工夫,犯人已經無影無蹤了。何況同區的大娘、大嬸、大嫂、大姐們都掩護她逃跑,捉弄我們,故意給我們指錯路。我們來回奔跑,沒有拿到典獄長的回執,不得不空手回到警衛室。

  我手下兩個人為了免受處罰,說嘉爾曼和我講過巴斯克語,而且,老實說,一個這麼弱小的姑娘,一拳就這麼輕而易舉地打倒了像我這樣身強力壯的男子漢,似乎不近情理。種種跡象都很可疑,而且簡直太暴露了。一下崗,我就被撤了職,被押去監禁一個月。這是我服役以來第一次受到的懲罰。我以為已經到手的中士軍銜,只好同它說永別了!

  蹲監獄的頭幾天,真是度日如年。當兵的時候,我想至少可以當軍官吧:我的同鄉隆加,米納,都當上了大將軍;查帕蘭加拉,同米納一樣是「黑人」,像米納一樣逃亡到貴國避難,查帕蘭加拉居然是個上校,他的弟弟同我一樣是個窮鬼,我同他一起打網球不下二十回。現在,我對自己說過:你服役沒有受罰的時間,算是白過了。如今你的錯誤已被記錄在案;你想要在長官的心目中恢復好印象,非比初來當兵時付出十倍以上的努力不可!而我幹嗎受到處分?不就是為了一個捉弄我的波希米亞臭婊子,此時此刻,她或許正在城裡哪個角落裡偷東西呢。可是,我總情不自禁地想念她。您相信嗎,先生?她逃跑時,她那雙漏洞百出的絲襪,我看得一清二楚,至今還歷歷在目。我經常從鐵窗向街上看,過路女人中,沒有一個比得上這個鬼婆娘。而且,我情不自禁地總要聞聞她扔給我的那朵金合歡,花雖然已經乾癟,但芳香永住……如果世上真有妖精的話,那麼這個姑娘就是其中一個!

  --------
  西班牙騎兵都裝備有長槍。——原注。
  隆加(一七八三——一八三一),抗擊拿破崙入侵西班牙的著名統帥。
  米納(一七八四——一八三六),西班牙將軍,獨立戰爭時期聞名天下,曾參加一八二〇年革命,是西班牙專制制度反對黨領袖之一。
  查帕蘭加拉,西班牙獨立戰爭英雄,革命失敗後逃亡英國。一八三〇年歸國,因組織起義遭處決。
  西班牙人稱一八二〇年革命的參加者和反對王權的自由主義者為「黑人」。

  一天,監獄看守進來,交給我一個阿爾卡拉麵包

  --------
  阿爾卡拉,離塞維利亞八公里處小鎮,出產的麵包特別好吃。據說是由於阿爾卡拉的水質好所致,每天都有人把大批麵包送往塞維利亞銷售。——原注。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁