學達書庫 > 繆塞 > 一個世紀兒的懺悔 | 上頁 下頁
八〇


  又是一陣沉默。我一直在看著他,等著他說點什麼。「假如這其中有什麼秘密的話,」我尋思,「此時此刻弄不清楚的話,我何時才會知曉?這秘密應該是已經到了他倆的嘴邊了。如果它從暗處出來,我就將抓住它。」

  「我親愛的奧克塔夫,」布裡吉特說道,「您準備讓我們在哪兒打尖呀?您會給我們寫信的,對吧,亨利?您將不會忘記我的家庭的吧?而且,您能為我做的事,您會去做的吧?」

  他聲音激動地回答了,但外表卻是平靜如常的,說是他將全心全意地盡力為她效勞,而且一定辦好。他說:「我不能保證什麼,而且,從您收到的那些信來看,希望渺茫。如果我無可奈何地不能給您帶去點好的消息的話,那也不能怪我。相信我好了,我對您是忠』0耿耿的。」

  他又說了幾句客氣話之後,便準備走了。我站了起來,搶在了他的前面,我想最後再讓他倆單獨在一起呆一會兒。我隨手把門帶上,但因為失望而醋意大發,便把臉貼在門上,從鎖孔裡往裡窺視。

  「我什麼時候再能見到您?」他問道。

  「再也見不到了,」布裡吉特回答道,「永別了,亨利。」她向他伸出手去。他彎下身子,在她手上吻了一下,我只來得及往暗處退過去。他走了過來,沒有看見我,走出去了。

  當我送到屋裡,和布裡吉特單獨在一起時,我覺得心裡頭很難受。她胳膊上搭著大衣,在等著我,臉上表情十分激動,一眼就能看出來,不可能誤會的。她已經找到了她在尋找的鑰匙,她的寫字臺已經打開了。我走過去在壁爐旁邊坐了下來。

  「聽我說,」我對她說,但卻不敢看著她,「我以前對您罪孽深重,所以我只能期待著,忍受著痛苦,而無權抱怨。您態度的改變曾讓我感到非常失望,所以我曾不得不要向您向清楚原因。但是,今天,我不再問您是什麼原因了。我們這樣走要讓您付出很大的代價嗎?請您告訴我,我將聽天由命。」

  「咱們走吧,咱們走吧廣她回答道。

  『隨您的便,不過,請您直言相告。不管我會受到多大的打擊,我甚至都不該問這打擊因何而來,我將毫無怨言地忍受它,不過,要是我非得失去您不可,請您就別讓我懷有希望,因為,上帝知道!我是不會在希望中僥倖活下去的。」

  她急忙扭過頭來對我說道:「跟我談談您的愛情吧,別跟我談您的痛苦了。」

  「好吧!我愛你勝過愛我的生命!與我的愛情相比,我的痛苦只不過是一場夢。跟我一起走遍天涯海角吧,要麼我將死去,要麼我將因體而活下去!」

  我一邊這麼說,一邊向她邁上一步,但我看見她面色蒼白,在往後退縮。她的嘴在抽搐,她在儘量地要裝出笑來,但卻未能奏效。然後,她俯身朝著書桌說道:『等一等,再稍等片刻,我有點信件什麼的要燒掉。」她指給我看了那些N城的來信,然後,把它們撕碎,扔到火裡,接著,她又拿起另一些信件,又看了一遍,就把它們放在了桌子上。這是她與商家往來的一些賬單,其中有一些尚未結清。她一面審核賬單,一面滔滔不絕地說著,雙頰好似發高燒時一樣通紅。她請求我原諒她到巴黎之後,一直這麼緘口不言及其行為舉止之怪異。她對我顯出比先前更加溫存體貼,更加信任。她拍著手在笑,還保證要心情十分愉快地去旅行。總之,她完全墜入愛河,或者起碼是一切都似乎說明她已墜入了愛河。我無法描述我看到她這麼假裝快樂有多麼地痛苦。在這種以笑來掩飾的痛苦之中,深藏著一種比眼淚更淒慘北責怪更苦澀的悲哀。我寧願她冷漠和無情,也不願看見她這樣拼命壓抑著自己,裝出快活的樣子來,我似乎看見她在滑稽地模仿我們在以前最幸福的時光中的情景。同樣的話語,同一個女人,同樣的愛撫,半個月前,這使我因愛情和幸福的陶醉,可是現在這麼一表演,卻讓我毛骨驚然。

  「布裡吉特,」我突然對她說道,「您到底對我隱瞞著什麼秘密?如果您愛我的話,您為什麼在我面前演這種可怕的喜劇呀?」

  「我!」我幾乎像是受到莫大侮辱似的說道,「誰讓您以為我在演戲了?」

  「誰讓我以為的?我親愛的,您就實說了吧,您的心已經死了,而且您在像殉道者似的受苦受難。我的雙臂正準備給您以支持,您把頭靠在我的懷裡,痛痛快快地哭吧。那樣的話,我也許會帶您走,但是,像現在這樣是絕對不成的。」

  「咱們走吧,咱們走吧!」她又這麼說了一遍。

  「不,這絕對不成!不,現在不成,不,只要是在我倆之間有一個謊言或假面具存在,那就不成。我寧可不幸也不喜歡這樣的快樂。」她尷尬地看到我沒有被她的話騙住,而且儘管她在儘量假裝,但我已猜到其中的股蹺來了,所以她便默不作聲了。

  「我們為什麼要欺騙呢?」我繼續說道,「我難道已經那麼地墮落了,讓您不可信賴了,所以您才在我面前這麼假裝快活?您難道認為您註定逃不脫這次悲慘、憂傷的旅行不成?難道我是個暴君。武夫?難道我是個劊子手,要把您拉去受刑?您為什麼怕我發火,竟至要要這樣的花招兒?您到底害怕什麼,為什麼要如此這般地撒謊?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁