學達書庫 > 瑪格麗特·米切爾 >  | 上頁 下頁
二二四


  "有時候你真能悟出個真理來!我的外祖母羅畢拉德就是這樣。以前我只要一淘氣,嬤嬤就拿她來警戒我。外祖母像冰一樣冷酷,對自己和別人的舉止都很嚴格,但是她嫁了三次人,引得那些情敵為她決鬥過無數次,她抹胭脂,穿領口低得嚇人的衣服,而且沒有……嗯……不怎麼喜歡穿內衣。"

  "所以你非常敬佩她,儘管你還是儘量想學你的母親!我有個祖父,是巴特勒家族的,他是個海盜。"

  "不是真的吧!是讓俘虜蒙著眼走船板的那種海盜?"

  "我敢說只要那樣能弄到錢,他就會讓人蒙著眼走船板的。總之,他弄到好多錢,後來留給父親一大筆遺產。不過家裡人總是小心地稱他為'船長』。在我出生之前很久,他在一家酒館跟人吵架時被打死了。不用說,他的死對於子女倒是一大解脫,因為這位老先生一天到晚喝得醉醺醺的,酒一落肚便忘記自己是個退休的船長,一味訴說過去的經歷,把他的兒女們都嚇壞了。不過我很佩服他,而且盡力想更多地模仿他而不是我自己的父親,因為我父親是位和藹可親的紳士,有許多體面的習慣和虔誠的格言……所以你看事情就是這樣。我保證你的孩子們也不會贊成你。思嘉,就像梅裡韋瑟太太和埃爾辛太太現在不贊成你這樣。你的孩子們也許會是些吃不了苦,缺乏男子漢氣慨的人,因為一般吃過苦的人的子女往往是這樣。而且對他們更糟的是,你像所有的母親一樣,大概已下定決心不讓他們去經歷你所經歷過的苦難了。這可大錯特錯了。吃苦要麼使人成材,要麼把人毀掉。所以你就得等待你的孫子輩來贊同你了。"

  "我不知道我們的孫子輩會是什麼樣子的呢!"

  "你這個'我們是不是暗示我和你會有共同的孫子輩呀?去你的吧,肯尼迪太太!"

  思嘉立即意識到自己說漏了嘴,臉漲得通紅。叫她難為情的不光是他那句開玩笑的話,因為她突然想到了自己這愈來愈粗的腰身。他倆以往誰也沒有提到她懷孕的事,因為她跟瑞德在一起時總是把膝毯一直蓋到腑窩底下,即使天氣很暖和也是這樣;她總以女人的習慣安慰自己,以為這樣一蓋別人就看不出來。現在發現他已經知道,便突然惱羞成怒,受不了了。

  "你替我滾下車去,你這個下流坯,"她聲音顫抖地說。

  "我才不會幹這種事情,"他平靜地回答。"等你還沒到家天就要黑了,這裡又來了一幫新的黑人,就住在泉水附近的帳篷和棚屋裡,聽說都是些下流的黑鬼。我看你又何必給那些容易感情中動的三K黨人製造一個理由,讓他們今天夜裡穿上睡袍出去奔跑呢。"

  "你滾吧!"她喊中著,使勁去奪他手裡的韁繩,可突然感到一陣噁心向她襲來。瑞德馬上勒住馬,遞給她兩條乾淨的手帕,又相當熟練地把她那個歪在馬車邊上的腦袋托起來。黃昏的太陽從一片剛剛長出嫩葉的樹林中斜照過來,暫時織成一個令人頭暈目眩的金黃碧綠的漩渦。當這陣頭暈作嘔過去之後,她便雙手捂住臉,不勝羞愧地哭起來。她不但在一個男人面前嘔吐……這件事本身令人十分尷尬,足以把一個女人嚇壞了……而且這樣一,她懷孕這一丟臉的事也就昭然若揭了。她覺得自己再也沒有勇氣面對他了。這件事偏偏發生在他面前,在這個從來不尊重婦女的瑞德面前呀!她一邊哭,一邊準備聽他說出一些叫她一輩子也忘不了的粗魯打趣的話來。

  "別傻了,"他心平氣和地說。"你要是感到難為情而哭,那才傻呢。來吧,思嘉,別耍小孩脾氣了。你早就該知道,我又不是瞎子,早就看出你懷孕了。"

  她以十分驚恐的語氣"啊"了一聲,然後用兩手緊緊捂住緋紅的面孔。"懷孕"這個字本身就把她嚇壞了。弗蘭克每次提到她懷孕時總是不好意思地用"你那狀況"來表示。她父親傑拉爾德在不得不提起這類事情時也往往微妙地用"坐房"這樣的字眼,而女人們則體面地把懷孕說成"在困境中"。

  "你要是以為我不知道,你可真是個小孩子了,儘管你總用膝毯把自己捂得嚴嚴的。當然我早知道了。要不然你以為我為什麼老是……"

  他突然打住不說了,於是兩個都沉默起來。他提起韁繩,朝馬吆喝了一聲,然後繼續心平氣和地說下去。隨著他那慢條斯理的聲調溫和地在她耳邊迴響,她面孔上的紅暈也逐漸消退了。

  "我沒想到你還這樣容易激動,思嘉。我還以為你是個有理智的人,可現在失望了。難道你心中還有羞怯之感?我恐怕自己向你提起這件事情就不能算是上等人了。其實,我也知道我不是上等人,就憑我在孕婦面前竟不覺得發窘這一點來看,也可以說明我認為可以把她們當做正常人看待……為什麼能看天看地或看任何別的地方,就不能看她們的腰圍,然後卻偷偷向那裡瞥一兩眼……我以為這才是最不無禮的呢!我幹嗎要來這一套呀?這完全是正常的情況嘛。歐洲人就比我們明智多了。他們是要給那些快要做母親的人道喜的。儘管我不想主張我們也要像他們那樣做,不過那確實比我們這種設法回避的態度畢竟要明智些。這是一種正常情況,女人應該為此感到自豪,而不需要躲在閨房裡好像犯了罪似的。"

  "自豪!"思嘉壓低嗓門喊道。"自豪……呸!"

  "難道你不覺得有個孩子值得自豪嗎?"

  "啊,天哪,決不!……我恨孩子!"

  "你指……恨弗蘭克的孩子?""不……不管誰的孩子都恨。"

  霎時間她對自己的再次漏嘴感到喪氣,但他還是輕鬆地繼續談著,好像壓根兒沒有注意到似的。

  "那麼我們就不一樣了,我喜歡孩子。"


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁