學達書庫 > 瑪格麗特·米切爾 > 飄 | 上頁 下頁 |
一一〇 |
|
"你上次對我那樣放肆,我本來已準備饒恕你,可現在再也不行了。今天要不是我正感十分苦悶,我本來是決不會讓你踏上這走廊來的。而且……" "請坐下來,消消氣吧,"他的口氣有點變了。他伸出手拉著她的胳臂,把她拖回椅子上。"你為什麼苦悶呢?" "唔,我今天收到一封從塔拉來的信,北方佬離我家很近了,我的小妹妹又得了傷寒,所以……所以……即使我現在能夠如願地回去,媽媽也不會同意的,因為怕我也傳上呢!" "嗯,不過你也別因此就哭呀,"他說,口氣更溫和了些。"你如今在亞特蘭大,即使北方佬來了,也比在塔拉要安全些。北方佬不會傷害你的,但傷寒病卻會。" "你怎麼能說這種騙人的話呢?北方佬不會傷害我?" "我親愛的姑娘,北方佬不是魔鬼嘛。他們並不如你所想像的,頭上沒有長角,腳上沒有長蹄子。他們和南方人一樣漂亮……當然嘛,禮貌上要差一點,口音也很難聽。" "哼,北方佬會……" "會強姦你?我想不會。雖然他們很可能有這種念頭。" "要是你再說這種粗話,我就要進屋了,"她厲聲喝道,同時慶倖周圍的陰影把她那羞紅的臉遮住了。 "老實說吧,你心裡是不是這樣想的?" "啊,當然不是!" "可實際是這樣嘛!不要因為我猜透了你的心思就生氣呀。那都是我們這些嬌生慣養和正經的南方太太們的想法呢。她們老擔心這件事。我可以打賭,甚至像梅裡韋瑟太太這樣有錢的寡婦……" 思嘉強忍著沒有出聲,想起這些日子凡是兩個以上太太在一起的地方,她們無不偷偷談論這樣的事,不過一般都發生在弗吉尼亞或田納西,或者在路易斯安那,而不是離家鄉很近的地方。北方佬強姦婦女,用刺刀捅兒童的肚子,焚燒裡面還有老人的住宅。人人都知道這些都確有其事,他們只不過沒有在街角上大聲嚷嚷罷了。如果瑞德還有點禮貌的話,他應該明白這是真的,也用不著談論。何況這也不是開玩笑的事啊。 她聽得見他在吃吃地暗笑。他有時很討厭。實際上他在大多數時候都是討厭的。這太可怕了。一個男人居然懂得並且談論女人心裡在想些什麼,這會叫一個姑娘覺得自己身上一絲不掛似的。而且也沒有哪個男人會從正經婦女那裡瞭解這種事情。思嘉因為他看透了她的心思而十分生氣。她寧願相信自己是男人無法瞭解的一個秘密,可是她知道,瑞德卻把她看得像玻璃一樣透明。 "我倒要問問你,談到這種事情,"他繼續說,"你們身邊有沒有人保衛或監護呢?是令人欽佩的梅裡韋瑟太太,還是米德太太?仿佛知道我到這裡來是不懷好意似的。她們一直盯著我。" "米德太太晚上常過來看看,"思嘉答道,很高興能換個話題了。"不過,她今天晚上不能來。她兒子費爾回家了。" "真是好運氣,"他輕鬆地說,"碰上你一個人在家裡。" 他聲音裡有一點東西使她感到愉快,心跳得快起來,同時也感到自己的臉發熱了。她聽見了她曾多次從男人聲音中聽到過的那種預示要表白愛情的口氣。唔,真有趣!現在!只要他說出他愛她三個字,她就要狠狠地折磨和報復他一下,把過去三年他對她的諷刺挖苦統統還給他。她要引誘他來一次苦苦追求,最好把他眼見她打艾希禮耳光那一天她所受到的羞辱也洗刷掉。然後她要溫柔地告訴他她只能像個妹妹那樣做他的朋友,並且以大獲全勝來結束這場較量。她預想到這一美妙的結局時,不覺神經質地笑起來了。 "別笑呀,"他說,一面拉著她的手,把它翻過來,把自己的嘴唇緊壓在手心裡。這時有一股電般流的強大熱流通過他溫暖的親吻注入到她身上,震顫地愛撫著她的周身。接著他的嘴唇從她手心慢慢地向手腕上移動,她想他一定感到她脈搏的跳動了,因為她的心已跳得更快,她便試著把手抽回來。這種不怎麼可靠的熱烈的感覺曾使他想去撫摸他的頭髮,但是並不指望他會來吻她的嘴。 她並不愛他……她心慌意亂地對自己說。她愛的是艾希禮。可是,怎樣解釋她的這種感覺,這種使她激動的雙手顫抖和心窩發涼的感覺呢。 他輕輕地笑了。 "我又不會傷害你。不要把手縮回去嘛!" "傷害我?我可並不怕你,瑞德·巴特勒,也不怕任何男人!"她大聲嚷道,並為自己的聲音也像手那樣顫抖而惱怒。 "這是一種值得尊敬的情緒,不過還是把聲音放低些吧。威爾克斯太太會聽見的。求你放冷靜點。"他的話聽起來好像為她的激動而感到高興。 "思嘉,你是喜歡我的,不是嗎?" 這話才比較符合她的心意。 "唔,有時候是這樣,"她謹慎地答道。"那是你的所作所為不那麼像個惡棍的時候。" 他又笑起來,把她的手心貼在他結實的面頰上。 "我想,正因為我是個惡棍,你才愛我呢。你這人很少出門,很少見過真正的惡棍,所以我的這個特點對你最有吸引力。" 他這一手倒是她沒有預料到的,這時她想把手抽出來也沒有成功。 "那才不是呢!我喜歡好人……喜歡那種你信得過的上等人。" "你的意思是那些你能經常欺騙的人嘍,可是不要緊,這只是說法不同罷了。" 他又吻了吻她的手心,這時她的後頸上又感到癢癢地難以忍受。 "不過你就是喜歡我。思嘉你會不會有一天愛上我呢?" "嘿!"她得意地暗想,"我總算逮住他了!"於是她裝出冷漠的神情答道:"老實說,那是不會的。這就是說……除非把你這德行大大地改變一下。" "可是我不想改變。因此你就不會愛我了?這倒是我所希望的事。我卻並不愛你。因為儘管我非常喜歡你,而且,如果你再一次在自己的愛情中得不到報償,那才真正可悲了。親愛的,你說是這樣嗎?我可不可以稱你'親愛的,呢,漢密爾頓太太?不管你高興不高興,我反正要稱你'親愛的,;這沒關係,只是還得講禮貌才好。" "那麼你不愛我了?" "不,真的。難道你希望我愛你?" "你別這樣癡心妄想吧!" "你就是在希望嘛。真可惜,把你的希望給毀了!我本來應當愛你,因為你又漂亮,又能幹,有許多沒用的本事。但是像你這樣又漂亮又有本事的女人多著呢,她們也同樣沒什麼用呀。不,我不愛你,不過我非常喜歡你……因為你那種伸縮性很大的良心,因為你那是很少著意掩飾的自私自利,還有你身上精明實用主義本性,這最後一點我想你是從某位不太遠的愛爾蘭農民祖先那裡繼承下來的。" |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |